< Plaè 3 >

1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine

< Plaè 3 >