< Plaè 3 >
1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.