< Plaè 3 >
1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
“Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
“Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
“Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
“Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
“Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
“Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
“O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
“Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
“O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”