< Plaè 3 >

1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
いと高き者の前に人の公義をまげ、
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
敵はみなわたしたちをののしり、
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。

< Plaè 3 >