< Plaè 3 >

1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.

< Plaè 3 >