< Plaè 3 >

1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Plaè 3 >