< Plaè 3 >

1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
[It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
[It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
[It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
[It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
[It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
[It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
[It is as though] he shot his arrows deep into my body.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
[It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
[He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
[So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
[So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Yahweh does not abandon [us his people] forever.
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
[So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
“We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
All our enemies have insulted us.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
I cry a lot because my people have been destroyed.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
My tears continually flow; they will not stop
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
[Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
You know the evil things that they have planned to do to me.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.

< Plaè 3 >