< Plaè 3 >
1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.