< Plaè 3 >

1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.

< Plaè 3 >