< Plaè 3 >
1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!