< Józua 19 >
1 Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
La segunda suerte salió para Simeón, para la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias, que recibieron su herencia en medio de la herencia de los hijos de Judá.
2 A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
Su herencia fue Bersabee, Seba, Moladá,
3 Azarsual a Bala, též Esem;
Hazersual, Balá, Esem,
4 Eltolad a Betul, a Horma;
Eltolad, Betul, Horma,
5 Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
Siclag, Betmarcabot, Hazersusá,
6 Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
Betlebaot y Sarunen: trece ciudades con sus aldeas.
7 Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
Ayin, Rimón, Éter y Asan: cuatro ciudades con sus aldeas;
8 I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
y todas las aldeas de los alrededores de estas ciudades, hasta Balaatbeer, que es Rama del Sur. Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
9 Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
La herencia de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la porción de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos; por tanto, los hijos de Simeón obtuvieron su herencia en medio de la herencia de ellos.
10 Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
La tercera suerte salió para los hijos de Zabulón según sus familias. La frontera de su herencia se extendía hasta Sarid.
11 Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
Subía su frontera hacia el oeste, a Maralá, y tocaba en Dabéset, y también en el torrente que pasa frente a Jocneam.
12 Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
De Sarid se volvía al este, hacia donde nace el sol, hasta el territorio de Kislot-Tabor, salía a Deberat, y subía a Jafía.
13 Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
De allí pasaba hacia el este, hacia donde nace el sol, a Gathéfer, a Etiasín, dirigiéndose hacia Rimón, Metoar y Neá.
14 Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
La frontera daba la vuelta, por la parte del norte, hasta Hanatón, y terminaba en el valle de Jefteel.
15 A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
(Se le dio) también Catat, Nahalal, Simrón, Idalá y Betlehem: doce ciudades con sus aldeas.
16 To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Esta fue la herencia de los hijos de Zabulón, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
17 Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar, según sus familias.
18 A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
Su territorio era: Jesreel, Kesulot, Sunem,
19 Hafaraim, Sion, též Anaharat;
Hafaraim, Sión, Anaharat,
20 Rabbot, Kesion a Abez,
Rabit, Kisión, Ebes,
21 Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
Rémet, Enganim, Enhadá y Betfasés;
22 Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
la frontera tocaba en el Tabor, Sahasimá y Betsemes, y su territorio terminaba en el Jordán: dieciséis ciudades con sus aldeas.
23 To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Isacar, según sus familias: las ciudades con sus aldeas.
24 Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
25 A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
Su territorio comprendía: Helcat, Halí, Beten, Acsaf,
26 Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
Alamelec. Amad y Misal. Tocaba al oeste en el Carmelo y en Sihor-Libnat.
27 A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
Volviéndose hacia oriente, hasta Betdagón, tocaba en Zabulón y en el valle de Jefteel, por la parte del norte, pasaba por Bet-Emec y Neiel; y se extendía hacia Cabul, por la izquierda,
28 A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
y Hebrón, Rohob, Hamón y Cana, hasta Sidón, la grande.
29 Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
La frontera torcía hacia Ramá, hasta la plaza fuerte de Tiro, se volvía hacia Hosá, para terminar en el mar, en el distrito de Acsib.
30 K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
También Umá, Afec y Rohob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
31 To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Aser, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
32 Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
La sexta suerte salió para los hijos de Neftalí, para los hijos de Neftalí según sus familias.
33 A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
Comenzaba su territorio desde Hélef, desde el encinar de Zaananim, e iba por Adaminékeb y Jabneel hasta Lacum, acabando en el Jordán.
34 Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
Luego torcía la frontera hacia el oeste hasta Asnot-Tabor, y pasando de allí a Hucoc, lindaba con Zabulón, por el sur, tocando a Aser por el oeste, y a Judá del Jordán, en el este.
35 Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
Las ciudades fuertes eran Sidim, Ser, Hamat, Racat, Kinéret,
37 Kedes, Edrei a Enazor;
Kedes, Edreí, En- Hasor,
38 Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
Jirón, Migdalel, Hórem, Betanat, y Betsemes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
39 To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Neftalí, según sus familias: las ciudades con sus aldeas.
40 Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan, según sus familias.
41 A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
El territorio de su herencia comprendía: Zorá, Estaol, Irsemes,
42 Salbin, Aialon a Jetela;
Saalabin, Ayaón, Itlá,
44 Elteke, Gebbeton a Baalat;
Eltequé, Gibetón, Baalat,
45 Jehud, Beneberak a Getremmon;
Jehud, Beneberac, Gatrimón,
46 Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
Mejarcón y Racón, con el territorio de enfrente de Joppe.
47 Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
El territorio de los hijos de Dan era demasiado estrecho para ellos, por lo cual los hijos de Dan subieron y pelearon contra Lésem; la conquistaron y la pasaron a filo de espada; y tomándola en posesión habitaron allí; llamando a Lésem, Dan, según el nombre de su padre Dan.
48 To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Dan, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
49 Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
Después de terminar la distribución del país, según sus territorios, los hijos de Israel dieron a Josué, hijo de Nun, una posesión en medio de ellos.
50 Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
Por orden de Yahvé le dieron la ciudad que él había solicitado, a saber, Timnatsérah, en la montaña de Efraím; y reedificó la ciudad y habitó allí.
51 Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.
Estas son las herencias que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y las cabezas de las casas paternas de las tribus de los hijos de Israel repartieron por sorteo, en Silo, ante Yahvé, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión, terminando así la distribución del país.