< Józua 19 >
1 Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
Das zweite Los kam für Simeon heraus, für die Sippen des Stammes der Simeoniten. Ihr Erbbesitz lag mitten im judäischen Erbbesitz.
2 A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
Sie bekamen als Erbbesitz: Beerseba, Sema, Molada,
3 Azarsual a Bala, též Esem;
Chasar Sual, Bala, Esem,
4 Eltolad a Betul, a Horma;
Eltolad, Betul, Chorma,
5 Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
Siklag, Bet Hammarkabot, Chasar Susa,
6 Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
Bet Lebaot und Saruchen, dreizehn Städte mit ihren Dörfern,
7 Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
Ain, Rimmon, Eter und Asan, vier Städte mit ihren Dörfern,
8 I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
dazu all die Dörfer rings um diese Städte bis Baalat Ber, dem Rama des Südlandes. Das ist der Erbbesitz der Sippen des Stammes der Simeoniten.
9 Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
Aus dem judäischen Anteil stammte der Erbbesitz der Simeoniten. Denn das Teil der Judäer war für diese zu groß. So bekamen die Simeoniten ihr Land mitten in deren Erbbesitz.
10 Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
Das dritte Los kam für die Zabuloniten heraus für ihre Sippen. Ihres Erbbesitzes Bereich erstreckte sich bis Sarid.
11 Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
Nach Westen ging ihre Grenze aufwärts nach Marela, berührte Dabbeset und stieß an den Bach östlich von Jokneam.
12 Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
Nach Osten, nach Sonnenaufgang, wandte sie sich von Sarid nach dem Gebiet von Kislot Tabor, lief nach Haddaberat und stieg nach Japhia.
13 Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
Von da ging sie nach Osten gegen Sonnenaufgang hinüber nach Gat Chepher, Et Kasin, lief nach Rimmon und bog nach Hannea um.
14 Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
Dann wandte sich die Grenze herum auf der Nordseite von Chanaton und endete im Tal von Iphtach El.
15 A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
Kattat, Naphalal, Simron, Idala und Bethlehem, zwölf Städte mit ihren Dörfern.
16 To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Das ist der Erbbesitz der Zabulonitensippen: diese Städte mit ihren Dörfern.
17 Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
Für Issakar kam das vierte Los heraus, für die Issakaritensippen.
18 A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
Ihr Gebiet erstreckte sich über Jezreel, Hakkesullot, Sunem,
19 Hafaraim, Sion, též Anaharat;
Chapharaini, Sion, Anacharat,
20 Rabbot, Kesion a Abez,
Harrabbit, Kisjon, Ebes,
21 Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
Reemer, En Gannim, En Chadda und Bet Passes.
22 Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
Die Grenze berührte Tabor, Sachasima und Bet Semes. Ihre Grenze endete am Jordan; sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
23 To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Issakaritenstammes, die Städte mit ihren Dörfern.
24 Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
Das fünfte Los kam für die Sippen des Asseritenstammes heraus.
25 A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
Ihr Gebiet erstreckte sich über Chelkat, Chali, Beten, Aksaph,
26 Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
Allammelek, Amad und Misal. Es stieß an den Karmel am Meer und an den Sichor von Libna.
27 A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
Dann wandte es sich gen Sonnenaufgang nach Bet Dagon, berührte Zabulon und das Tal Iphtach El im Norden, Bet Haemek und Negiel und ging nordwärts nach Kabul,
28 A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
Ebron, Rechob, Chammon und Kana bis zum großen Sidon.
29 Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
Dann wandte sich die Grenze zurück nach Harannt und bis zur festen Stadt Tyrus. Dann wandte sich die Grenze nach Chos und endete am Meer, Machaleb, Akzib,
30 K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
Akko, Aphek und Rechebot, zweiundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
31 To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Asseritenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
32 Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
Für die Naphtaliten kam das sechste Los heraus, für die Naphtalitensippen.
33 A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
Ihre Grenze lief von Cheleph, von der Eiche bei Saanannim, Adami, Hannekeb und Jabneel bis Lakkum und endete am Jordan.
34 Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
Dann wandte sich die Grenze westwärts nach Aznot Tabor, lief von da nach Chukkok, stieß im Süden an Zabulon, nach Westen an Asser, nach Osten in Juda an den Jordan.
35 Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
Feste Städte waren Hassidim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret,
37 Kedes, Edrei a Enazor;
Kedes, Edreï, En Chasor,
38 Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
Ireon, Migdal El, Chorem, Bet Anat und Bet Semes, neunzehn Städte mit ihren Dörfern.
39 To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Naphtalitenstammes: die Städte mit ihren Dörfern.
40 Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
Für die Sippen des Danitenstammes kam das siebente Los heraus.
41 A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
Der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich über Sora, Estaol, Ir Semes,
42 Salbin, Aialon a Jetela;
Saalabin, Ajjalon, Itla,
44 Elteke, Gebbeton a Baalat;
Elteke, Gibbeton, Baalat,
45 Jehud, Beneberak a Getremmon;
Jehud, Bene Berak, Gat Rimmon,
46 Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
Me Hajjarkon und Harakkon samt der Küste bei Joppe.
47 Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
Das Gebiet der Daniten aber ging ihnen verloren. So zogen die Daniten hinauf und kämpften gegen Lesem, eroberten es und schlugen es mit des Schwertes Schärfe. Sie besetzten es, siedelten darin und nannten es Lesem Dan nach ihres Ahnherrn Dan Namen.
48 To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Danitenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
49 Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
So beendeten sie die Verteilung des Landes nach seiner Ausdehnung. Die Israeliten aber gaben in ihrer Mitte dem Sohne Nuns, Josue, einen Erbbesitz.
50 Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
Nach des Herrn Geheiß hatten sie ihm die Stadt gegeben, die er erbeten hatte. Timnat Zerach auf dem Gebirge Ephraim. Er befestigte die Stadt und siedelte darin.
51 Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.
Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleazar und Nuns Sohn, Josue, mit den Stammhäuptern der israelitischen Männer zu Silo verlost haben vor dem Herrn an des Festgezeltes Pforte. So beendigten sie des Landes Verteilung.