< Józua 19 >

1 Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
2 A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
3 Azarsual a Bala, též Esem;
Hasersual, Bala, Asem,
4 Eltolad a Betul, a Horma;
Eltholad, Bétul, Harma,
5 Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
6 Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
7 Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
8 I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
9 Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
10 Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
11 Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
12 Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
13 Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
14 Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
15 A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
16 To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
17 Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
18 A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 Hafaraim, Sion, též Anaharat;
Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
20 Rabbot, Kesion a Abez,
Rabboth, Césion, Abès.
21 Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
22 Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
24 Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
25 A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
26 Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
27 A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
28 A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
29 Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
30 K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
31 To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
32 Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
33 A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
34 Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
35 Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 Adama, Ráma a Azor;
Edéma, Arama, Asor,
37 Kedes, Edrei a Enazor;
Cédés, Edraï, Enhasor,
38 Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
39 To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
40 Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
41 A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
42 Salbin, Aialon a Jetela;
Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
43 Elon, Tamna a Ekron;
Elon, Themna et Acron,
44 Elteke, Gebbeton a Baalat;
Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
45 Jehud, Beneberak a Getremmon;
Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
46 Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
47 Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
48 To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
49 Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
50 Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
51 Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.
Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.

< Józua 19 >