< Józua 19 >

1 Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
2 A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
3 Azarsual a Bala, též Esem;
Arsola, Bola, Jason,
4 Eltolad a Betul, a Horma;
Erthula, Bula, Herma,
5 Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
6 Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
7 Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
8 I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
9 Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
10 Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
11 Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
12 Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
13 Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
14 Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
15 A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
16 To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
17 Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
18 A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
19 Hafaraim, Sion, též Anaharat;
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 Rabbot, Kesion a Abez,
Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
21 Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
Emarec, Bersaphès.
22 Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
23 To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
24 Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
25 A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
26 Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
27 A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
28 A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
29 Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
30 K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
A Archob, à Aphec et à Rhaau.
31 To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
32 Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
33 A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
34 Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
35 Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
36 Adama, Ráma a Azor;
Armeth, Araël, Azor,
37 Kedes, Edrei a Enazor;
Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
38 Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
39 To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
40 Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
Le lot de Dan fut désigné le septième.
41 A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
42 Salbin, Aialon a Jetela;
Salamir, Ammon, Silatha,
43 Elon, Tamna a Ekron;
Elon, Thamnatha, Accaron,
44 Elteke, Gebbeton a Baalat;
Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
45 Jehud, Beneberak a Getremmon;
Azor, Banébacat, Géthremmon,
46 Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
47 Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
48 To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
49 Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
50 Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
51 Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.
Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.

< Józua 19 >