< Józua 19 >
1 Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
2 A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
3 Azarsual a Bala, též Esem;
Haçar-Choual, Bala, Ecem;
4 Eltolad a Betul, a Horma;
Eltolad, Betoul, Horma;
5 Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
6 Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
7 Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
8 I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
9 Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
10 Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
11 Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
12 Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
13 Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
14 Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
15 A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
16 To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
17 Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
18 A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
19 Hafaraim, Sion, též Anaharat;
Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
20 Rabbot, Kesion a Abez,
Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
21 Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
22 Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
23 To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
24 Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
25 A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
26 Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
27 A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
28 A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
30 K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
31 To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
32 Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
33 A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
34 Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
35 Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
37 Kedes, Edrei a Enazor;
Kédech, Edréi, En-Haçor;
38 Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
39 To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
40 Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
41 A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
42 Salbin, Aialon a Jetela;
Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
44 Elteke, Gebbeton a Baalat;
Elteké, Ghibetôn, Baalat;
45 Jehud, Beneberak a Getremmon;
Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
46 Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
47 Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
48 To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
49 Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
50 Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
51 Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.
Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.