< Józua 19 >
1 Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
Le second lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
Ils eurent pour héritage Beer Schéba (ou Saba), Molada,
3 Azarsual a Bala, též Esem;
Hatsar Schual, Bala, Ezem,
4 Eltolad a Betul, a Horma;
Eltolad, Béthul, Horma,
5 Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Suseh,
6 Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
Beth Lebaoth et Scharhen, treize villes et leurs villages,
7 Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
Aïn, Rimmon, Éther et Ashan, quatre villes et leurs villages,
8 I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
et tous les villages qui entouraient ces villes jusqu'à Baalath Beer, la Rama du midi. Tel est l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
L'héritage des fils de Siméon fut prélevé sur la part des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux. C'est pourquoi les fils de Siméon eurent un héritage au milieu de leur héritage.
10 Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
Le troisième lot échut aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
11 Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
Leur limite montait à l'occident, jusqu'à Marala, et s'étendait jusqu'à Dabbescheth. Elle s`étendait jusqu`au torrent qui est devant Jokneam.
12 Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
Elle tournait de Sarid à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la limite de Chisloth Tabor. Elle se prolongeait jusqu'à Daberath, et montait jusqu'à Japhia.
13 Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
De là, elle passait à l'est vers Gath Hepher, vers Ethkazin; et elle sortait à Rimmon, qui s'étendait jusqu'à Néa.
14 Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
La frontière tournait au nord vers Hannathon, et elle se terminait à la vallée d'Iphtah El;
15 A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
Kattath, Nahalal, Shimron, Idala et Bethléhem: douze villes avec leurs villages.
16 To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Tel est l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
17 Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
Le quatrième lot sortit pour Issacar, pour les fils d'Issacar, selon leurs familles.
18 A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
Leur limite allait à Jizreel, à Chesulloth, à Shunem,
19 Hafaraim, Sion, též Anaharat;
à Hapharaïm, à Shion, à Anaharath,
20 Rabbot, Kesion a Abez,
à Rabbith, à Kishion, à Ebez,
21 Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
à Remeth, à Engannim, à En Hadda et à Beth Pazzez.
22 Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
Leur frontière s'étendait jusqu'au Thabor, à Schahazumah et à Beth Shemesh. Leur limite s'arrêtait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
24 Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25 A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
Leur territoire était: Helkath, Hali, Beten, Achchaph,
26 Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
Allammelech, Amad, Mishal. Elle s'étendait jusqu'au Carmel, à l'ouest, et jusqu'à Shihorlibnath.
27 A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
Elle se tournait vers le soleil levant, vers Beth Dagon, et s'étendait jusqu'à Zabulon et à la vallée d'Iphtah El, vers le nord, jusqu'à Beth Emek et Neiel. Elle se prolongeait à gauche jusqu'à Cabul,
28 A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
et jusqu'à Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à la grande Sidon.
29 Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
La limite tournait vers Rama, vers la ville forte de Tyr, et la limite tournait vers Hosa. Elle se terminait à la mer par la région d'Aczib.
30 K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
Umma aussi, Aphek et Rehob: vingt-deux villes et leurs villages.
31 To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
32 Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
Le sixième lot sortit pour les fils de Nephtali, pour les fils de Nephtali, selon leurs familles.
33 A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
Leur limite était depuis Héleph, depuis le chêne de Zaanannim, Adami-nekeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum. Elle se terminait au Jourdain.
34 Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
La frontière tournait à l'ouest vers Aznoth Tabor, et partait de là vers Hukkok. Elle aboutissait à Zabulon au sud, à Aser à l'ouest, et à Juda au Jourdain, vers le soleil levant.
35 Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
Les villes fortifiées étaient: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
37 Kedes, Edrei a Enazor;
Kedesh, Edrei, En Hatsor,
38 Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Shemesh; dix-neuf villes et leurs villages.
39 To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephtali, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
40 Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
Le septième lot sortit pour la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
La limite de leur héritage était: Zora, Eschtaol, Irschémesch,
42 Salbin, Aialon a Jetela;
Schaalabbin, Ajalon, Ithla,
44 Elteke, Gebbeton a Baalat;
Eltheke, Guibbethon, Baalath,
45 Jehud, Beneberak a Getremmon;
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
Me Jarkon, Rakkon, et la limite en face de Joppé.
47 Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
La limite des fils de Dan s'étendait au-delà d'eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Leshem, dont ils s'emparèrent et qu'ils frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession et y habitèrent, et ils appelèrent Leshem Dan, du nom de Dan, leur ancêtre.
48 To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
49 Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
On acheva donc de distribuer le pays en héritage selon ses frontières. Les enfants d'Israël donnèrent un héritage à Josué, fils de Nun, au milieu d'eux.
50 Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Timnathsérah, dans la montagne d'Éphraïm; il bâtit la ville et y habita.
51 Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par tirage au sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente de la Rencontre. On acheva ainsi le partage du pays.