< Józua 19 >

1 Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
The second lot cast went to the tribe of Simeon, by families. The land was within the land allotted to the tribe of Judah.
2 A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
Their allocation included Beersheba, Sheba, Moladah,
3 Azarsual a Bala, též Esem;
Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 Eltolad a Betul, a Horma;
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
6 Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen towns with their associated villages.
7 Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
Also: Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four towns with their associated villages,
8 I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
as well as all the villages around these towns as far as Baalath-beer (or Ramah of the Negev). This was the land allotted to the tribe of Simeon, by families.
9 Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
The allocation of the tribe of Simeon was part of that given to the tribe of Judah, since what the tribe of Judah had received was too large for them.
10 Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
The third lot cast went to the tribe of Zebulun, by families. The boundary of their allocation began at Sarid,
11 Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
and then went west past Maralah, touched Dabbeshah, and then the brook near Jokneam.
12 Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
Going the other way from Sarid, the boundary headed east to the border of Kislot-tabor, on to Daberath, and then up to Japhia.
13 Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
From there it ran east to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, and turned towards Neah.
14 Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
There the boundary turned north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el.
15 A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
The towns included: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve towns with their associated villages.
16 To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
17 Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
The fourth lot cast went to the tribe of Issachar, by families.
18 A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
Their land included these towns: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 Hafaraim, Sion, též Anaharat;
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Rabbot, Kesion a Abez,
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
22 Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
The boundary also reached the towns of Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan River—sixteen towns with their associated villages.
23 To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
24 Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
The fifth lot cast went to the tribe of Asher, by families.
25 A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
Their allocation included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
26 Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
Allammelech, Amad, and Mishal. Their boundary reached Carmel and Shihor-libnat in the west.
27 A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
Then it turned east towards Beth-dagon, reaching the land of Zebulun and the valley of Iphtah-el. From there it headed north to Beth-emek and Neiel, and continued north to Cabul, and on through to
28 A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, and on up to Great Sidon.
29 Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
The boundary then turned towards Ramah and then the fortified town of Tyre, turning to Hosah and ending at the sea. Towns included Mehebel, Aczib,
30 K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
Ummah, Aphek, and Rehob—twenty-two towns with their associated villages.
31 To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Asher, by families.
32 Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
The sixth lot cast went to the tribe of Naphtali, by families.
33 A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
Their boundary began at Heleph, by the oak at Zaananim, and went across to Adami-nekeb, Jabneel, and up to Lakkum, and ending at the Jordan.
34 Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
Then the boundary headed west to Aznoth-tabor, and on to Hukkok. It reached the land of Zebulun on the south, the land of Asher on the west, and the Jordan on the east.
35 Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
The fortified towns included: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 Adama, Ráma a Azor;
Adamah, Ramah, Hazor,
37 Kedes, Edrei a Enazor;
Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh—nineteen towns with their associated villages.
39 To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Naphtali, by families.
40 Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
The seventh lot cast went to the tribe of Dan, by families.
41 A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
Their allocation included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 Salbin, Aialon a Jetela;
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Elon, Tamna a Ekron;
Elon, Timnah, Ekron,
44 Elteke, Gebbeton a Baalat;
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Jehud, Beneberak a Getremmon;
Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
Me-jarkon, Rakkon, along with the territory opposite Joppa.
47 Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
However, the tribe of Dan was not able to hold on to their allotted land, so they went and attacked Leshem and captured it. They slaughtered its inhabitants and took possession of the town, settling there. They renamed Leshem as Dan, after their ancestor.
48 To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Dan, by families.
49 Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
After they finished allotting the land and establishing its borders, the Israelites gave Joshua, son of Nun, an allocation among them.
50 Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
Following the Lord's command, they gave him the town he requested—Timnath-serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and settled there.
51 Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.
These were the allocations distributed by Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes. They were made by casting lots at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance of the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.

< Józua 19 >