< Józua 15 >

1 Tento pak byl los pokolení synů Juda po čeledech jejich, při pomezí Edomském a poušti Tsin ku poledni, k straně polední.
猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
2 I byla jejich meze polední kraj moře slaného od zátoky, kteráž se chýlí ku poledni.
南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
3 Odkudž jda na poledne k vrchu Akrabim, přechází Tsin, a táhne se od poledne k Kádesbarne, i přichází až do Ezron, a odtud točí se k Addar, a obchází Karkaha.
沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
4 Odtud jde do Asmona, a vychází ku potoku Egyptskému, a přichází meze ta až k západu. To budete míti pomezí na poledne.
穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
5 Meze pak na východ jest moře slané, až k kraji Jordánu, a meze strany půlnoční jest od zátoky moře a od kraje Jordánu.
東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
6 Odkudž jde meze ta do Betogla, a táhne se od půlnoci do Betaraba; a odtud přichází k kameni Bohana syna Rubenova.
上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
7 A vstupuje ta meze do Dabir od údolí Achor, a na půlnoci chýlí se k Galgala, kteréž jest naproti vcházení do Adomim, jenž jest údolí tomu ku poledni, a přechází k vodám Ensemes, a skonává se u studnice Rogel.
再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
8 Odtud jde ta meze přes údolí synů Hinnom k straně Jebus od poledne, jenž jest Jeruzalém, odkudž vstupuje táž meze k vrchu hory, kteráž jest naproti údolí Hinnom na západ, a kteráž jest na konci údolí Refaim na půlnoci.
以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
9 Obchází pak ta meze od vrchu té hory k studnici vody Neftoa, a vychází k městům hory Efron; a odtud jde ta meze do Bála, jenž jest Kariatjeharim.
再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
10 Potom točí se ta meze od Bála na západ k hoře Seir, a odtud jde k straně hory Jeharimských od půlnoci, jenž jest Cheslon, a sstupuje do Betsemes, a přichází do Tamna.
再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
11 A vychází ta meze v stranu Akaron na půlnoci, a točí se vůkol k Sechronu, a přechází až k hoře Bála, a odtud táhne se do Jebnael, i dochází ta meze k moři.
直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
12 Potom západní pomezí jest při moři velikém a mezech jeho. To jest pomezí synů Juda vůkol, po čeledech jejich.
西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
13 Kálefovi pak, synu Jefone, dal díl u prostřed synů Juda, podlé řeči Hospodinovy k Jozue, město Arbe, otce Enakova, jenž jest Hebron.
若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
14 I vyhnal odtud Kálef tři syny Enakovy: Sesai a Achimana a Tolmai, rodinu Enakovu.
加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
15 A odtud vstoupil k obyvatelům Dabir, kteréž prvé sloulo Kariatsefer.
加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
16 I řekl Kálef: Kdo by dobyl Kariatsefer a vzal je, dám jemu Axu dceru svou za manželku.
加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
17 Dobyl ho pak Otoniel syn Cenezův, příbuzný Kálefův, i dal jemu Axu dceru svou za manželku.
加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
18 I stalo se, že když přišla k němu, ponukla ho, aby prosil otce jejího za pole; protož ssedla s osla. I řekl jí Kálef: Což tě?
阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
19 A ona odpověděla: Dej mi dar, poněvadž jsi mi dal zemi suchou, dejž mi také studnice vod. I dal jí studnice horní a studnice dolní.
阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
20 To jest dědictví pokolení synů Juda po čeledech jejich.
以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
21 Tato pak jsou města v končinách pokolení synů Juda, podlé pomezí Edom na poledne: Kabsael, Eder a Jagur;
猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
22 A Cina, a Dimona, a Adada;
克納狄摩納、阿爾阿辣。
23 A Kedes, a Azor, a Jetnan;
刻德士、哈祚爾、依特南、
24 Zif a Telem, a Balot;
齊弗、特冷、貝阿羅特、
25 Též Azor, Chadat a Kariot, Ezron, jenž jest Azor;
哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
26 Amam a Sama, a Molada;
阿曼、舍瑪、摩拉達、
27 A Azar Gadda, a Esmon, a Betfelet;
哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
28 Též Azarsual, a Bersabé, a Baziothia;
哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
29 Bála a Im, a Esem;
巴阿拉、依因、厄曾、
30 A Eltolad, a Chesil, a Horma;
厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
31 A Sicelech, a Medemena, a Sensenna;
漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
32 A Lebaot, a Selim, též Ain a Remmon; všech měst dvadceti a devět i vsi jejich.
肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
33 Na rovinách pak: Estaol a Zaraha, a Asna;
在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
34 A Zanoe, a Engannim, Tafua a Enaim;
匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
35 Jarmut, Adulam, Socho a Azeka;
雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
36 A Saraim, Aditaim, a Gedera, a Gederotaim, měst čtrnácte i vsi jejich;
沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
37 Senan a Adassa, a Magdalgad;
責南、哈達沙、米革達耳加得、
38 Delean a Masfa, a Jektehel;
狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
39 Lachis, Baskat a Eglon;
基士、波茲卡特、厄革隆。
40 Chebon, Lemam a Cetlis;
加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
41 Gederot, Betdagon, a Naama, i Maceda, měst šestnáct a vsi jejich;
革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
42 Lebna, Eter a Asan;
里貝納、厄特爾、阿商、
43 Jefta, Asna a Nesib;
依弗達、阿市納、乃漆布、
44 Ceila, Achzib a Maresa, měst devět i vsi jejich;
刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
45 Akaron a městečka, i vsi jeho;
尚有厄刻龍和所屬城鎮。
46 Od Akaron až k moři všecka města, kteráž se chýlí k Azotu, i vsi jejich;
還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
47 Azot, městečka jeho i vsi jeho; Gáza, městečka jeho i vsi jeho až ku potoku Egyptskému, i moře veliké s pomezím svým.
阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
48 A na horách: Samir, Jeter a Socho;
在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
49 Danna a město Sanna, jenž jest Dabir;
達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
50 Anab, Estemo a Anim;
阿納布、厄市特摩、阿寧、
51 Gosen, Holon a Gilo, měst jedenácte i vsi jejich;
哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
52 Arab, Duma a Esan;
阿辣布、、杜瑪、厄商、
53 Janum, Bettafua a Afeka;
雅農、貝特塔普亞、阿費克、
54 Též Atmata a Kariatarbe, jenž jest Hebron, a Sior, měst devět a vsi jejich.
胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
55 Maon, Karmel a Zif, a Juta;
瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
56 Jezreel a Jukadam, a Zanoe;
依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
57 Kain, Gabaa a Tamna, měst deset i vsi jejich;
卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
58 Alul, Betsur a Gedor;
哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
59 Maret, Betanot a Eltekon, měst šest i vsi jejich;
瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
60 Kariatbaal, kteréž jest Kariatjeharim, a Rebba, města dvě i vsi jejich;
尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
61 Na poušti: Betaraba, Middin a Sechacha;
在曠野有貝特阿辣巴、
62 A Nibsam, a město solné, a Engadi, měst šest i vsi jejich.
尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
63 Jebuzejských pak obyvatelů Jeruzaléma nemohli synové Juda vypléniti, protož bydlil Jebuzejský s syny Judskými v Jeruzalémě až do tohoto dne.
至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。

< Józua 15 >