< Jan 9 >
1 Pomíjeje Ježíš, uzřel člověka slepého od narození.
As He passed by, He saw a man who had been blind from his birth.
2 I otázali se učedlníci jeho, řkouce: Mistře, kdo jest zhřešil, tento-li, čili rodičové jeho, že se slepý narodil?
So His disciples asked Him, "Rabbi, who sinned--this man or his parents--that he was born blind?"
3 Odpověděl Ježíš: Ani tento nezhřešil, ani rodičové jeho, ale aby zjeveni byli skutkové Boží na něm.
"Neither he nor his parents sinned," answered Jesus, "but he was born blind in order that God's mercy might be openly shown in him.
4 Jáť musím dělati dílo toho, kterýž mne poslal, dokudž den jest. Přicházíť noc, kdyžto žádný nebude moci dělati.
We must do the works of Him who sent me while there is daylight. Night is coming on, when no one can work.
5 Dokudž jsem na světě, Světlo jsem světa.
When I am in the world, I am the Light of the world."
6 To pověděv, plinul na zemi, a učinil bláto z sliny, i pomazal tím blátem oči slepého.
After thus speaking, He spat on the ground, and then, kneading the dust and spittle into clay, He smeared the clay over the man's eyes and said to him,
7 A řekl jemu: Jdi, umej se v rybníku Siloe, jenž se vykládá: Poslaný. A on šel a umyl se, i přišel, vida.
"Go and wash in the pool of Siloam" --the name means 'Sent.' So he went and washed his eyes, and returned able to see.
8 Sousedé pak a ti, kteříž jej prve vídali slepého, řekli: Však tento jest, kterýž sedával a žebral?
His neighbours, therefore, and the other people to whom he had been a familiar object because he was a beggar, began asking, "Is not this the man who used to sit and beg?"
9 Jiní pravili, že ten jest, a jiní, že jest podoben k němu. Ale on pravil: Já jsem.
"Yes it is," replied some of them. "No it is not," said others, "but he is like him." His own statement was, "I am the man."
10 Tedy řekli jemu: Kterak jsou otevříny oči tvé?
"How then were your eyes opened?" they asked.
11 On odpověděl a řekl: Èlověk ten, kterýž slove Ježíš, bláto učinil a pomazal očí mých, a řekl mi: Jdi k rybníku Siloe, a umej se. I odšed a umyv se, prohlédl jsem.
"He whose name is Jesus," he answered, "made clay and smeared my eyes with it, and then told me to go to Siloam and wash. So I went and washed and obtained sight."
12 I řekli jemu: Kde jest ten člověk? Řekl: Nevím.
"Where is he?" they inquired, but the man did not know.
13 Tedy přivedli toho, kterýž někdy byl slepý, k farizeům.
They brought him to the Pharisees--the man who had been blind.
14 Byla pak sobota, když Ježíš učinil bláto a otevřel oči jeho.
Now the day on which Jesus made the clay and opened the man's eyes was the Sabbath.
15 I tázali se ho opět i farizeové, kterak by prozřel. On pak řekl jim: Bláto položil mi na oči, a umyl jsem se, i vidím.
So the Pharisees renewed their questioning as to how he had obtained his sight. "He put clay on my eyes," he replied, "and I washed, and now I can see."
16 Tedy někteří z farizeů řekli: Tento člověk není z Boha, nebo neostříhá soboty. Jiní pravili: Kterak může člověk hříšný takové divy činiti? I byla různice mezi nimi.
This led some of the Pharisees to say, "That man has not come from God, for he does not keep the Sabbath." "How is it possible for a bad man to do such miracles?" argued others.
17 Tedy řekli opět slepému: Co ty o něm pravíš, že otevřel oči tvé? A on řekl: Že prorok jest.
And there was a division among them. So again they asked the once blind man, "What is your account of him? --for he opened your eyes." "He is a Prophet," he replied.
18 I nevěřili Židé o něm, by slepý byl a prozřel, až povolali rodičů toho, kterýž byl prozřel.
The Jews, however, did not believe the statement concerning him--that he had been blind and had obtained his sight--until they called his parents and asked them,
19 A otázali se jich, řkouce: Jest-li ten syn váš, o kterémž vy pravíte, že by se slepý narodil? Kterakž pak nyní vidí?
"Is this your son, who you say was born blind? How is it then that he can now see?"
20 Odpověděli jim rodičové jeho a řekli: Vímeť, že tento jest syn náš a že se slepý narodil.
"We know," replied the parents, "that this is our son and that he was born blind;
21 Ale kterak nyní vidí, nevíme; aneb kdo jest otevřel oči jeho, myť nevíme. Však má léta, ptejte se ho, on sám za sebe mluviti bude.
but how it is that he can now see or who has opened his eyes we do not know. Ask him himself; he is of full age; he himself will give his own account of it."
22 Tak mluvili rodičové jeho, že se báli Židů; nebo již tak byli uložili Židé, kdož by ho koli vyznal Kristem, aby byl vyobcován ze školy.
Such was their answer, because they were afraid of the Jews; for the Jews had already settled among themselves that if any one should acknowledge Jesus as the Christ, he should be excluded from the synagogue.
23 Protož řekli rodičové jeho: Máť léta, ptejte se jeho.
That was why his parents said, "He is of full age: ask him himself."
24 I zavolali po druhé člověka toho, kterýž býval slepý, a řekli jemu: Vzdej chválu Bohu. My víme, že člověk ten hříšník jest.
A second time therefore they called the man who had been blind, and said, "Give God the praise: we know that that man is a sinner."
25 I odpověděl on a řekl: Jest-li hříšník, nevím, než to vím, že byv slepý, již nyní vidím.
"Whether he is a sinner or not, I do not know," he replied; "one thing I know--that I was once blind and that now I can see."
26 I řekli jemu opět: Coť učinil? Kterak otevřel oči tvé?
"What did he do to you?" they asked; "how did he open your eyes?"
27 Odpověděl jim: Již jsem vám pověděl, a neslyšeli jste? Což opět chcete slyšeti? Zdaliž i vy chcete učedlníci jeho býti?
"I have told you already," he replied, "and you did not listen to me. Why do you want to hear it again? Do you also mean to be disciples of his?"
28 I zlořečili jemu a řekli: Budiž ty sám učedlníkem jeho, ale myť jsme Mojžíšovi učedlníci.
Then they railed at him, and said, "You are that man's disciple, but we are disciples of Moses.
29 My víme, že Mojžíšovi mluvil Bůh, tento pak nevíme, odkud jest.
We know that God spoke to Moses; but as for this fellow we do not know where he comes from."
30 Odpověděl ten člověk a řekl jim: Toť jest jistě divná věc, že vy nevíte, odkud jest, a otevřel oči mé.
"Why, this is marvellous!" the man replied; "you do not know where he comes from, and yet he has opened my eyes!
31 Víme pak, že Bůh hříšníků neslyší, ale kdo by byl ctitel Boží a vůli jeho činil by, toho slyší.
We know that God does not listen to bad people, but that if any one is a God-fearing man and obeys Him, to him He listens.
32 Od věku není slýcháno, aby kdo otevřel oči slepého tak narozeného. (aiōn )
From the beginning of the world such a thing was never heard of as that any one should open the eyes of a man blind from his birth. (aiōn )
33 Byť tento nebyl od Boha, nemohlť by nic učiniti.
Had that man not come from God, he could have done nothing."
34 Odpověděli a řekli jemu: Ty jsi všecken se v hříších narodil, a ty náš učíš? I vyhnali jej ven.
"You," they replied, "were wholly begotten and born in sin, and do you teach us?" And they put him out of the synagogue.
35 Uslyšel pak Ježíš, že jsou jej vyhnali ven. A když jej nalezl, řekl jemu: Věříš-liž ty v Syna Božího?
Jesus heard that they had done this. So having found him, He asked him, "Do you believe in the Son of God?"
36 Odpověděl on a řekl: I kdož jest, Pane, abych věřil v něho?
"Who is He, Sir?" replied the man. "Tell me, so that I may believe in Him."
37 I řekl jemu Ježíš: I viděl jsi ho, a kterýž mluví s tebou, onť jest.
"You have seen Him," said Jesus; "and not only so: He is now speaking to you."
38 A on řekl: Věřím, Pane, a klaněl se jemu.
"I believe, Sir," he said. And he threw himself at His feet.
39 I řekl jemu Ježíš: Na soud přišel jsem já na tento svět, aby ti, kteříž nevidí, viděli, a ti, jenž vidí, aby slepí byli.
"I came into this world," said Jesus, "to judge men, that those who do not see may see, and that those who do see may become blind."
40 I slyšeli to někteří z farizeů, kteříž s ním byli, a řekli jemu: Zdali i my slepí jsme?
These words were heard by those of the Pharisees who were present, and they asked Him, "Are we also blind?"
41 Řekl jim Ježíš: Byste slepí byli, hříchu byste neměli; ale nyní pravíte: Vidíme, protož hřích váš zůstává.
"If you were blind," answered Jesus, "you would have no sin; but as a matter of fact you boast that you see. So your sin remains!"