< Jan 9 >

1 Pomíjeje Ježíš, uzřel člověka slepého od narození.
And as he passed on, he saw a man blind from birth.
2 I otázali se učedlníci jeho, řkouce: Mistře, kdo jest zhřešil, tento-li, čili rodičové jeho, že se slepý narodil?
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this [man] or his parents, that he should be born blind?
3 Odpověděl Ježíš: Ani tento nezhřešil, ani rodičové jeho, ale aby zjeveni byli skutkové Boží na něm.
Jesus answered, Neither has this [man] sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.
4 Jáť musím dělati dílo toho, kterýž mne poslal, dokudž den jest. Přicházíť noc, kdyžto žádný nebude moci dělati.
I must work the works of him that has sent me while it is day. [The] night is coming, when no one can work.
5 Dokudž jsem na světě, Světlo jsem světa.
As long as I am in the world, I am [the] light of the world.
6 To pověděv, plinul na zemi, a učinil bláto z sliny, i pomazal tím blátem oči slepého.
Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.
7 A řekl jemu: Jdi, umej se v rybníku Siloe, jenž se vykládá: Poslaný. A on šel a umyl se, i přišel, vida.
And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.
8 Sousedé pak a ti, kteříž jej prve vídali slepého, řekli: Však tento jest, kterýž sedával a žebral?
The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?
9 Jiní pravili, že ten jest, a jiní, že jest podoben k němu. Ale on pravil: Já jsem.
Some said, It is he; others said, No, but he is like him: he said, It is I.
10 Tedy řekli jemu: Kterak jsou otevříny oči tvé?
They said therefore to him, How have thine eyes been opened?
11 On odpověděl a řekl: Èlověk ten, kterýž slove Ježíš, bláto učinil a pomazal očí mých, a řekl mi: Jdi k rybníku Siloe, a umej se. I odšed a umyv se, prohlédl jsem.
He answered [and said], A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.
12 I řekli jemu: Kde jest ten člověk? Řekl: Nevím.
They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.
13 Tedy přivedli toho, kterýž někdy byl slepý, k farizeům.
They bring him who was before blind to the Pharisees.
14 Byla pak sobota, když Ježíš učinil bláto a otevřel oči jeho.
Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
15 I tázali se ho opět i farizeové, kterak by prozřel. On pak řekl jim: Bláto položil mi na oči, a umyl jsem se, i vidím.
The Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.
16 Tedy někteří z farizeů řekli: Tento člověk není z Boha, nebo neostříhá soboty. Jiní pravili: Kterak může člověk hříšný takové divy činiti? I byla různice mezi nimi.
Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.
17 Tedy řekli opět slepému: Co ty o něm pravíš, že otevřel oči tvé? A on řekl: Že prorok jest.
They say therefore again to the blind [man], What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
18 I nevěřili Židé o něm, by slepý byl a prozřel, až povolali rodičů toho, kterýž byl prozřel.
The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.
19 A otázali se jich, řkouce: Jest-li ten syn váš, o kterémž vy pravíte, že by se slepý narodil? Kterakž pak nyní vidí?
And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?
20 Odpověděli jim rodičové jeho a řekli: Vímeť, že tento jest syn náš a že se slepý narodil.
His parents answered [them] and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
21 Ale kterak nyní vidí, nevíme; aneb kdo jest otevřel oči jeho, myť nevíme. Však má léta, ptejte se ho, on sám za sebe mluviti bude.
but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. He is of age: ask him; he will speak concerning himself.
22 Tak mluvili rodičové jeho, že se báli Židů; nebo již tak byli uložili Židé, kdož by ho koli vyznal Kristem, aby byl vyobcován ze školy.
His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him [to be the] Christ, he should be excommunicated from the synagogue.
23 Protož řekli rodičové jeho: Máť léta, ptejte se jeho.
On this account his parents said, He is of age: ask him.
24 I zavolali po druhé člověka toho, kterýž býval slepý, a řekli jemu: Vzdej chválu Bohu. My víme, že člověk ten hříšník jest.
They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.
25 I odpověděl on a řekl: Jest-li hříšník, nevím, než to vím, že byv slepý, již nyní vidím.
He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind [before], now I see.
26 I řekli jemu opět: Coť učinil? Kterak otevřel oči tvé?
And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?
27 Odpověděl jim: Již jsem vám pověděl, a neslyšeli jste? Což opět chcete slyšeti? Zdaliž i vy chcete učedlníci jeho býti?
He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?
28 I zlořečili jemu a řekli: Budiž ty sám učedlníkem jeho, ale myť jsme Mojžíšovi učedlníci.
They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.
29 My víme, že Mojžíšovi mluvil Bůh, tento pak nevíme, odkud jest.
We know that God spoke to Moses; but [as to] this [man], we know not whence he is.
30 Odpověděl ten člověk a řekl jim: Toť jest jistě divná věc, že vy nevíte, odkud jest, a otevřel oči mé.
The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that ye do not know whence he is, and he has opened mine eyes.
31 Víme pak, že Bůh hříšníků neslyší, ale kdo by byl ctitel Boží a vůli jeho činil by, toho slyší.
[But] we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.
32 Od věku není slýcháno, aby kdo otevřel oči slepého tak narozeného. (aiōn g165)
Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind. (aiōn g165)
33 Byť tento nebyl od Boha, nemohlť by nic učiniti.
If this [man] were not of God he would be able to do nothing.
34 Odpověděli a řekli jemu: Ty jsi všecken se v hříších narodil, a ty náš učíš? I vyhnali jej ven.
They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.
35 Uslyšel pak Ježíš, že jsou jej vyhnali ven. A když jej nalezl, řekl jemu: Věříš-liž ty v Syna Božího?
Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
36 Odpověděl on a řekl: I kdož jest, Pane, abych věřil v něho?
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
37 I řekl jemu Ježíš: I viděl jsi ho, a kterýž mluví s tebou, onť jest.
And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.
38 A on řekl: Věřím, Pane, a klaněl se jemu.
And he said, I believe, Lord: and he did him homage.
39 I řekl jemu Ježíš: Na soud přišel jsem já na tento svět, aby ti, kteříž nevidí, viděli, a ti, jenž vidí, aby slepí byli.
And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.
40 I slyšeli to někteří z farizeů, kteříž s ním byli, a řekli jemu: Zdali i my slepí jsme?
And [some] of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
41 Řekl jim Ježíš: Byste slepí byli, hříchu byste neměli; ale nyní pravíte: Vidíme, protož hřích váš zůstává.
Jesus said to them, If ye were blind ye would not have sin; but now ye say, We see, your sin remains.

< Jan 9 >