< Jan 9 >

1 Pomíjeje Ježíš, uzřel člověka slepého od narození.
And as he passed by, he saw a man that had been blind from his birth.
2 I otázali se učedlníci jeho, řkouce: Mistře, kdo jest zhřešil, tento-li, čili rodičové jeho, že se slepý narodil?
And his disciples asked him, saying: Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Odpověděl Ježíš: Ani tento nezhřešil, ani rodičové jeho, ale aby zjeveni byli skutkové Boží na něm.
Jesus answered: Neither this man sinned, nor his parents; but that the works of God might be made manifest in him.
4 Jáť musím dělati dílo toho, kterýž mne poslal, dokudž den jest. Přicházíť noc, kdyžto žádný nebude moci dělati.
I must work the works of him that sent me, while it is day; the night comes, when no man can work.
5 Dokudž jsem na světě, Světlo jsem světa.
While I am in the world, I am the light of the world.
6 To pověděv, plinul na zemi, a učinil bláto z sliny, i pomazal tím blátem oči slepého.
Having said this, he spit on the ground, and made clay of the spittle, and spread the clay on the eyes of the blind man,
7 A řekl jemu: Jdi, umej se v rybníku Siloe, jenž se vykládá: Poslaný. A on šel a umyl se, i přišel, vida.
and said to him: Go, wash in the pool of Siloam; which, translated, means Sent. He went, therefore, and washed and came seeing.
8 Sousedé pak a ti, kteříž jej prve vídali slepého, řekli: Však tento jest, kterýž sedával a žebral?
Then his neighbors, and those who had before seen him, that he was blind, said: Is not this he that sat and begged?
9 Jiní pravili, že ten jest, a jiní, že jest podoben k němu. Ale on pravil: Já jsem.
Some said: It is he. Others: He is like him. But he said: I am he.
10 Tedy řekli jemu: Kterak jsou otevříny oči tvé?
Then they said to him: How were your eyes opened?
11 On odpověděl a řekl: Èlověk ten, kterýž slove Ježíš, bláto učinil a pomazal očí mých, a řekl mi: Jdi k rybníku Siloe, a umej se. I odšed a umyv se, prohlédl jsem.
He answered and said: A man called Jesus made clay and spread it on my eyes, and said to me: Go to the pool of Siloam and wash. After I had gone and washed, I received my sight.
12 I řekli jemu: Kde jest ten člověk? Řekl: Nevím.
Then they said to him: Where is he? He said: I know not.
13 Tedy přivedli toho, kterýž někdy byl slepý, k farizeům.
They brought to the Pharisees him that had formerly been blind.
14 Byla pak sobota, když Ježíš učinil bláto a otevřel oči jeho.
And it was the sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
15 I tázali se ho opět i farizeové, kterak by prozřel. On pak řekl jim: Bláto položil mi na oči, a umyl jsem se, i vidím.
Then again the Pharisees also inquired of him how he had received his sight. He said to them: He put clay on my eyes, and I washed, and I see.
16 Tedy někteří z farizeů řekli: Tento člověk není z Boha, nebo neostříhá soboty. Jiní pravili: Kterak může člověk hříšný takové divy činiti? I byla různice mezi nimi.
Then some of the Pharisees said: This man is not from God, for he keeps not the sabbath. Others said: How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them?
17 Tedy řekli opět slepému: Co ty o něm pravíš, že otevřel oči tvé? A on řekl: Že prorok jest.
Again they said to the blind man: What say you of him, seeing that he opened your eyes? He said: He is a prophet.
18 I nevěřili Židé o něm, by slepý byl a prozřel, až povolali rodičů toho, kterýž byl prozřel.
The Jews did not, therefore, believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, till they called the parents of him that had received his sight,
19 A otázali se jich, řkouce: Jest-li ten syn váš, o kterémž vy pravíte, že by se slepý narodil? Kterakž pak nyní vidí?
and asked them, saying: Is this your son, who, you say, was born blind? How, then, does he now see?
20 Odpověděli jim rodičové jeho a řekli: Vímeť, že tento jest syn náš a že se slepý narodil.
His parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind;
21 Ale kterak nyní vidí, nevíme; aneb kdo jest otevřel oči jeho, myť nevíme. Však má léta, ptejte se ho, on sám za sebe mluviti bude.
but how he now sees we know not; or who opened his eyes we know not. He is of age; ask him; he will speak for himself.
22 Tak mluvili rodičové jeho, že se báli Židů; nebo již tak byli uložili Židé, kdož by ho koli vyznal Kristem, aby byl vyobcován ze školy.
His parents said this, because they feared the Jews. For the Jews had already agreed, that if any one should confess him to be the Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Protož řekli rodičové jeho: Máť léta, ptejte se jeho.
For this reason his parents said: He is of age; ask him.
24 I zavolali po druhé člověka toho, kterýž býval slepý, a řekli jemu: Vzdej chválu Bohu. My víme, že člověk ten hříšník jest.
Then, the second time, they called the man who had been blind, and said to him: Give glory to God; we know that this man is a sinner.
25 I odpověděl on a řekl: Jest-li hříšník, nevím, než to vím, že byv slepý, již nyní vidím.
He answered and said: If he is a sinner, I know it not. One thing I do know, that having been blind, I now see.
26 I řekli jemu opět: Coť učinil? Kterak otevřel oči tvé?
They said to him again: What did he for you? How did he open your eyes?
27 Odpověděl jim: Již jsem vám pověděl, a neslyšeli jste? Což opět chcete slyšeti? Zdaliž i vy chcete učedlníci jeho býti?
He answered them: I have already told you, and you did not understand; why would you hear it again? Do you also wish to become his disciples?
28 I zlořečili jemu a řekli: Budiž ty sám učedlníkem jeho, ale myť jsme Mojžíšovi učedlníci.
They reviled him, and said: You are the disciple of that man; but we are the disciples of Moses.
29 My víme, že Mojžíšovi mluvil Bůh, tento pak nevíme, odkud jest.
We know that God spoke to Moses; but as for this man, we know not whence he is.
30 Odpověděl ten člověk a řekl jim: Toť jest jistě divná věc, že vy nevíte, odkud jest, a otevřel oči mé.
The man answered and said to them: Why, there is something wonderful in this, that you know not whence he is, and yet he has opened my eyes.
31 Víme pak, že Bůh hříšníků neslyší, ale kdo by byl ctitel Boží a vůli jeho činil by, toho slyší.
We know that God hears not sinners; but if any one be a worshiper of God, and do his will, him he hears.
32 Od věku není slýcháno, aby kdo otevřel oči slepého tak narozeného. (aiōn g165)
Since the beginning it has not been heard that any one opened the eyes of one who had been born blind. (aiōn g165)
33 Byť tento nebyl od Boha, nemohlť by nic učiniti.
If this man were not of God, he could do nothing.
34 Odpověděli a řekli jemu: Ty jsi všecken se v hříších narodil, a ty náš učíš? I vyhnali jej ven.
They answered and said to him: You were wholly born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
35 Uslyšel pak Ježíš, že jsou jej vyhnali ven. A když jej nalezl, řekl jemu: Věříš-liž ty v Syna Božího?
Jesus heard that they had cast him out. And having found him, he said to him: Do you believe on the Son of God?
36 Odpověděl on a řekl: I kdož jest, Pane, abych věřil v něho?
He answered and said: Who is he, sir, that I may believe on him?
37 I řekl jemu Ježíš: I viděl jsi ho, a kterýž mluví s tebou, onť jest.
Jesus said to him: You have seen him; and it is he that talks with you.
38 A on řekl: Věřím, Pane, a klaněl se jemu.
He said: Lord, I believe; and he worshiped him.
39 I řekl jemu Ježíš: Na soud přišel jsem já na tento svět, aby ti, kteříž nevidí, viděli, a ti, jenž vidí, aby slepí byli.
And Jesus said: For judgment have I come into this world, that those who see not, may see; and that those who see, may become blind.
40 I slyšeli to někteří z farizeů, kteříž s ním byli, a řekli jemu: Zdali i my slepí jsme?
And some of the Pharisees who were with him, heard these things, and said to him: Are we also blind?
41 Řekl jim Ježíš: Byste slepí byli, hříchu byste neměli; ale nyní pravíte: Vidíme, protož hřích váš zůstává.
Jesus said to them: If you were blind, you would not have sin; but now you say, We see; therefore your sin remains.

< Jan 9 >