< Jan 3 >
1 Byl pak člověk z farizeů, jménem Nikodém, kníže Židovské.
And there was a man of the Pharisees there, whose name was Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 Ten přišel k Ježíšovi v noci, a řekl jemu: Mistře, víme, že jsi od Boha přišel Mistr; nebo žádný nemůže těch divů činiti, kteréž ty činíš, leč by Bůh byl s ním.
And he came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art a teacher sent from God; for no one can work those signs which thou workest, unless God be with him.
3 Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo znovu, nemůž viděti království Božího.
Jesus replied, and said to him: Verily, verily, I say to thee, That, unless a man be born anew, he cannot behold the kingdom of God.
4 Řekl jemu Nikodém: Kterak můž člověk naroditi se, starý jsa? Zdali může opět v život matky své vjíti a naroditi se?
Nicodemus said to him: How can an old man be born? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?
5 Odpověděl Ježíš: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo z vody a z Ducha svatého, nemůž vjíti do království Božího.
Jesus replied, and said to him Verily, verily, I say to thee, That, unless a man be born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
6 Což se narodilo z těla, tělo jest, a což se narodilo z Ducha, duch jest.
That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
7 Nediviž se, že jsem řekl tobě: Musíte se znovu zroditi.
Be not surprised that I said to thee, Ye must be born anew.
8 Vítr kde chce věje, a hlas jeho slyšíš, ale nevíš, odkud přichází, a kam jde. Takť jest každý, kdož se z Ducha narodil.
The wind bloweth where it chooseth; and thou hearest its sound, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one, that is born of the Spirit.
9 Odpověděl Nikodém a řekl jemu: Kterak mohou tyto věci býti?
Nicodemus answered, and said to him: How can these things be?
10 Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Ty jsi mistr v Izraeli, a toho neznáš?
Jesus answered, and said to him: Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
11 Amen, amen pravím tobě: Že což víme, mluvíme, a což jsme viděli, svědčíme, ale svědectví našeho nepřijímáte.
Verily, verily, I say to thee: We speak, what we know; and we testify to what we have seen; but ye receive not our testimony.
12 Poněvadž zemské věci mluvil jsem vám, a nevěříte, kterak, budu-li vám praviti nebeské, uvěříte?
If I have spoken to you of things on earth, and ye believe not; how will ye believe, if I speak of things in heaven?
13 Nebo žádný nevstoupil v nebe, než ten, jenž sstoupil s nebe, Syn člověka, kterýž jest v nebi.
And no one hath ascended to heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven.
14 A jakož jest Mojžíš povýšil hada na poušti, takť musí povýšen býti Syn člověka,
And as Moses elevated the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up:
15 Aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný. (aiōnios )
that every one who believeth in him, may not perish, but may have life eternal. (aiōnios )
16 Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný. (aiōnios )
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him, should not perish, but should have life eternal. (aiōnios )
17 Neboť jest neposlal Bůh Syna svého na svět, aby odsoudil svět, ale aby spasen byl svět skrze něho.
For God sent not his Son into the world, to condemn the world; but that the world might live by means of him.
18 Kdož věří v něho, nebude odsouzen, ale kdož nevěří, jižť jest odsouzen; nebo neuvěřil ve jméno jednorozeného Syna Božího.
He that believeth on him is not condemned; but he that believeth not, is already condemned; because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
19 Toto pak jest ten soud, že Světlo přišlo na svět, ale milovali lidé více tmu nežli Světlo; nebo skutkové jejich byli zlí.
And this is the ground of condemnation, that light hath come into the world, and men have loved darkness rather than light, for their deeds have been evil.
20 Každý zajisté, kdož zle činí, nenávidí světla, a nejde k světlu, aby nebyli trestáni skutkové jeho.
For every one that doeth abominable things, hateth the light, and cometh not to the light, lest his deeds should be reproved.
21 Ale kdož činí pravdu, jde k světlu, aby zjeveni byli skutkové jeho, že v Bohu učiněni jsou.
But he that doeth right, cometh to the light, that his works may be known to be done in God.
22 Potom přišel Ježíš i učedlníci jeho do země Judské, a tu přebýval s nimi, a křtil.
After these things, came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them, and baptized.
23 A Jan také křtil v Enon, blízko Sálim, nebo byly tam vody mnohé. I přicházeli mnozí, a křtili se.
And John also was baptizing in 'non, which is near to Salim, because there were many waters there: and the people came, and were baptized.
24 Nebo ještě Jan nebyl vsazen do žaláře.
For John had not yet fallen into prison.
25 Tedy vznikla otázka mezi Židy a některými z učedlníků Janových o očišťování.
And one of John's disciples and a certain Jew had disputed respecting purification.
26 I přišli k Janovi a řekli jemu: Mistře, ten, kterýž byl s tebou za Jordánem, jemužs ty svědectví vydal, aj, on křtí, a všickni jdou k němu.
And they came to John, and said to him: Our Rabbi, he who was with thee beyond Jordan, and of whom thou gavest testimony, lo, he also baptizeth; and many go after him.
27 Odpověděl Jan a řekl: Nemůžť člověk vzíti ničehož, leč by jemu dáno bylo s nebe.
John answered, and said to them: A man cannot take any thing by his own choice, unless it be given him from heaven.
28 Vy sami svědkové jste mi, že jsem pověděl: Nejsem já Kristus, ale že jsem poslán před ním.
Ye are witnesses for me, that I said: I am not the Messiah, but am sent to go before him.
29 Kdož má nevěstu, ženichť jest, přítel pak ženicha, jenž stojí a slyší ho, radostí raduje se pro hlas ženicha. Protož ta radost má naplněna jest.
He that hath the bride, is the bridegroom: and the friend of the bridegroom, who standeth and listeneth to him, rejoiceth with great joy on account of the bridegroom's voice: this my joy, therefore, lo, it is full.
30 Onť musí růsti, já pak menšiti se.
To him must be increase, and to me decrease.
31 Kdož jest shůry přišel, nade všeckyť jest; kdožť jest z země, zemskýť jest, a zemské věci mluví. Ale ten, jenž s nebe přišel, nade všecky jest.
For he that cometh from above, is above all; and he that is from the earth, is of the earth, and talketh of the earth. He that cometh from heaven, is above all;
32 A což viděl a slyšel, toť svědčí, ale svědectví jeho žádný nepřijímá.
and what he hath seen and heard, he testifieth; and his testimony, no one receiveth.
33 Kdož pak přijímá svědectví jeho, zpečetil jest to, že Bůh pravdomluvný jest.
But he that receiveth his testimony, hath set his seal, that God is true.
34 Nebo ten, kteréhož Bůh poslal, slovo Boží mluví; nebo jemu ne v míru dává Bůh ducha.
For he whom God hath sent, speaketh the words of God; for God hath not given the Spirit by measure to him.
35 Otec miluje Syna a všecko dal v ruku jeho.
The Father loveth the Son, and hath given every thing into his hands.
36 Kdož věří v Syna, má život věčný; ale kdožť jest nevěřící Synu, neuzříť života, ale hněv Boží zůstává na něm. (aiōnios )
He that believeth on the Son, hath life eternal; but he who obeyeth not the Son, shall not see life. but the wrath of God will abide upon him. (aiōnios )