< Jan 3 >

1 Byl pak člověk z farizeů, jménem Nikodém, kníže Židovské.
But there was one of the Pharishee whose name was Nikodimos, a ruler of the Jihudoyee:
2 Ten přišel k Ježíšovi v noci, a řekl jemu: Mistře, víme, že jsi od Boha přišel Mistr; nebo žádný nemůže těch divů činiti, kteréž ty činíš, leč by Bůh byl s ním.
this came to Jeshu in the night, and said to him, Rabi, we know that from Aloha thou art sent a teacher; for no man can these signs perform which thou doest, unless Aloha be with him.
3 Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo znovu, nemůž viděti království Božího.
Jeshu answered and said to him, Amen, amen, I say to thee, Except a man be born anew, he cannot see the kingdom of Aloha.
4 Řekl jemu Nikodém: Kterak můž člověk naroditi se, starý jsa? Zdali může opět v život matky své vjíti a naroditi se?
Nikodimos said to him, How can an old man be born? Who can again the womb of his mother the second time enter, and be born?
5 Odpověděl Ježíš: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo z vody a z Ducha svatého, nemůž vjíti do království Božího.
Jeshu answered and said to him, Amen, amen, I say to thee, That if a man be not born of waters and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of Aloha.
6 Což se narodilo z těla, tělo jest, a což se narodilo z Ducha, duch jest.
Whatever is born of the flesh, is flesh; and whatever is born of the Spirit, is spirit.
7 Nediviž se, že jsem řekl tobě: Musíte se znovu zroditi.
Wonder not that I have said to thee, that it behoves you to be born anew.
8 Vítr kde chce věje, a hlas jeho slyšíš, ale nevíš, odkud přichází, a kam jde. Takť jest každý, kdož se z Ducha narodil.
The wind bloweth where she willeth, and her voice thou hearest; but thou knowest not whence she cometh, nor whither she goeth: so is every man who is born of the Spirit.
9 Odpověděl Nikodém a řekl jemu: Kterak mohou tyto věci býti?
Nikodimos answered and said to him, How can these things be?
10 Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Ty jsi mistr v Izraeli, a toho neznáš?
Jeshu answered and said to him, Art thou Malphona of Israel, and these knowest not?
11 Amen, amen pravím tobě: Že což víme, mluvíme, a což jsme viděli, svědčíme, ale svědectví našeho nepřijímáte.
Amen, amen, I say to thee, What we know we speak, and what we have seen we testify; but our testimony you receive not.
12 Poněvadž zemské věci mluvil jsem vám, a nevěříte, kterak, budu-li vám praviti nebeské, uvěříte?
If of (what is) on earth I tell you, and you believe not, how if I tell you of (what is) in heaven, could you believe me?
13 Nebo žádný nevstoupil v nebe, než ten, jenž sstoupil s nebe, Syn člověka, kterýž jest v nebi.
AND no man hath ascended into heaven, but he who descended from heaven, the Son of man, he who is in heaven.
14 A jakož jest Mojžíš povýšil hada na poušti, takť musí povýšen býti Syn člověka,
And as Musha elevated the serpent in the wilderness, so is to be elevated the Son of man,
15 Aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný. (aiōnios g166)
that every man who believeth in him might not perish, but have the life which is eternal. (aiōnios g166)
16 Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný. (aiōnios g166)
For so loved Aloha the world, as his Son, the Only-begotten, he would give, that every one who believeth in him might not perish, but have the life which is eternal. (aiōnios g166)
17 Neboť jest neposlal Bůh Syna svého na svět, aby odsoudil svět, ale aby spasen byl svět skrze něho.
For Aloha sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world might live by him.
18 Kdož věří v něho, nebude odsouzen, ale kdož nevěří, jižť jest odsouzen; nebo neuvěřil ve jméno jednorozeného Syna Božího.
He who believeth on him is not judged, and he who believeth not is judged already, because he believeth not in the name of the only-begotten Son of Aloha.
19 Toto pak jest ten soud, že Světlo přišlo na svět, ale milovali lidé více tmu nežli Světlo; nebo skutkové jejich byli zlí.
And this is the judgment, that the light hath come into the world, and the sons of men have loved darkness rather than the light, for their deeds have been evil.
20 Každý zajisté, kdož zle činí, nenávidí světla, a nejde k světlu, aby nebyli trestáni skutkové jeho.
For every one who doeth abominable things hateth the light, and cometh not to the light, lest his deeds should be reproved.
21 Ale kdož činí pravdu, jde k světlu, aby zjeveni byli skutkové jeho, že v Bohu učiněni jsou.
But he who doeth the truth cometh to the light, that his works may be known that in Aloha they are wrought.
22 Potom přišel Ježíš i učedlníci jeho do země Judské, a tu přebýval s nimi, a křtil.
AFTER these came Jeshu and his disciples into the land of Jihuda, and there conversed with them and baptized.
23 A Jan také křtil v Enon, blízko Sálim, nebo byly tam vody mnohé. I přicházeli mnozí, a křtili se.
But Juchanon also was baptizing in Ein-yon, near Sholim, because the waters were there many; and they came and were baptized;
24 Nebo ještě Jan nebyl vsazen do žaláře.
for not yet was Juchanon cast into the house of the bound.
25 Tedy vznikla otázka mezi Židy a některými z učedlníků Janových o očišťování.
But there was a question with some of the disciples of Juchanon (and) a certain Jihudoya, upon purification.
26 I přišli k Janovi a řekli jemu: Mistře, ten, kterýž byl s tebou za Jordánem, jemužs ty svědectví vydal, aj, on křtí, a všickni jdou k němu.
And they came to Juchanon, and said to him, Raban, he who was with thee at the passage of Jurdan, (and) concerning whom thou didst give witness, he also baptizeth, and many come to him.
27 Odpověděl Jan a řekl: Nemůžť člověk vzíti ničehož, leč by jemu dáno bylo s nebe.
Juchanon answered and said to them, A man cannot receive of his own will any thing, unless it be given to him from heaven.
28 Vy sami svědkové jste mi, že jsem pověděl: Nejsem já Kristus, ale že jsem poslán před ním.
You bear me witness that I said, I am not the Meshicha, but I am an apostle before him.
29 Kdož má nevěstu, ženichť jest, přítel pak ženicha, jenž stojí a slyší ho, radostí raduje se pro hlas ženicha. Protož ta radost má naplněna jest.
He that hath the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who standeth and attendeth him, with great joy rejoiceth on account of the voice of the bridegroom: this my joy therefore, behold, is complete.
30 Onť musí růsti, já pak menšiti se.
To him it must be to increase, and to me to decrease.
31 Kdož jest shůry přišel, nade všeckyť jest; kdožť jest z země, zemskýť jest, a zemské věci mluví. Ale ten, jenž s nebe přišel, nade všecky jest.
For he who from above hath come, is above all; and he who is from the earth, is of the earth, and of the earth speaketh: he who from heaven hath come, is above all.
32 A což viděl a slyšel, toť svědčí, ale svědectví jeho žádný nepřijímá.
And what he hath seen and heard he testifieth, and his testimony no man receiveth.
33 Kdož pak přijímá svědectví jeho, zpečetil jest to, že Bůh pravdomluvný jest.
But he who hath received his testimony, hath sealed that the true Aloha is he.
34 Nebo ten, kteréhož Bůh poslal, slovo Boží mluví; nebo jemu ne v míru dává Bůh ducha.
For he whom Aloha hath sent, the very words of Aloha speaketh; for it was not in measure that Aloha gave the Spirit.
35 Otec miluje Syna a všecko dal v ruku jeho.
The Father loveth the Son, and every thing hath he given into his hands.
36 Kdož věří v Syna, má život věčný; ale kdožť jest nevěřící Synu, neuzříť života, ale hněv Boží zůstává na něm. (aiōnios g166)
He who believeth in the Son hath the life which is eternal; and he who obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of Aloha remaineth on him. (aiōnios g166)

< Jan 3 >