< Jan 2 >
1 Třetího dne stala se svadba v Káni Galilejské, a byla matka Ježíšova tam.
Dois dias depois, houve um(a) [banquete/festa ]de casamento na [cidadezinha ]de Caná, no [distrito da ]Galileia. Estava presente a mãe de Jesus.
2 A pozván jest také Ježíš i učedlníci jeho na svadbu.
[Também comparecemos ]Jesus e nós os discípulos dele, [pois ]tínhamos sido convidados {alguém nos tinha convidado} também.
3 Když se pak nedostalo vína, řekla matka Ježíšova k němu: Vína nemají.
Bebido todo o vinho pelos convidados, a mãe de Jesus lhe disse, “[Agora ]não há mais vinho; [Você pode remediar a situação?]”
4 Dí jí Ježíš: Co mně a tobě ženo? Ještě nepřišla hodina má.
Jesus lhe disse, “Mãe/Senhora, [não me diga/por que a Senhora [RHQ] me diz ]o que devo fazer. [Deixe- me cuidar da situação. ]Ainda não chegou a hora [MTY] [de ]eu [mostrar que ]sou [o Messias pela operação de milagres]”.
5 Dí matka jeho k služebníkům: Což by koli vám řekl, učiňte.
Então a mãe de Jesus disse aos servos, “Façam tudo o que Ele mandar”!
6 I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podle obyčeje očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě nebo tři míry.
Havia ali perto seis potes de pedra. Os judeus despejavam água neles para a lavagem de objetos [para os tornar aceitáveis a Deus. ]Cada pote continha de 80 a 120 litros.
7 Řekl jim Ježíš: Naplňte ty stoudve vodou. I naplnili je až do vrchu.
Jesus disse aos servos, “Encham os potes de água”! E eles encheram os potes até a borda.
8 I dí jim: Nalévejtež již, a neste vrchnímu správci svadby. I nesli.
Então Jesus disse a eles, “Agora, tirem um pouco da água e levem ao dirigente/garçom/chefe da festa”. E os servos assim fizeram.
9 A jakž okusil vrchní správce svadby vody vínem učiněné, (nevěděl pak, odkud by bylo, ale služebníci věděli, kteříž vážili vodu, ) povolal ženicha ten vrchní správce,
O dirigente/garçom/chefe da festa provou da água, que acabara de se transformar em vinho. Ele não sabia da origem desse vinho, mas os servos que o tinham tirado do pote sabiam. [O vinho foi uma delícia! ]Por isso ele chamou o noivo
10 A řekl mu: Každý člověk nejprve dobré víno dává, a když by se hojně napili, tehdy to, kteréž horší jest. Ale ty zachoval jsi víno dobré až dosavad.
e lhe disse, “Todos costumam servir primeiro o melhor vinho. Então, quando os convidados tiverem bebidos o suficiente [para não saberem diferenciar o bom do ruim], eles servem o vinho inferior. Mas você [não procedeu como os outros. ]Você guardou o melhor vinho até agora”!
11 To učinil Ježíš počátek divů v Káni Galilejské, a zjevil slávu svou. I uvěřili v něho učedlníci jeho.
Foi esse o primeiro milagre operado por Jesus. Ele fez esse milagre na [cidadezinha de ]Caná, no [distrito da ]Galileia. Assim, Ele mostrou seu grande poder, e como resultado [nós ]seus discípulos chegamos a crer que Ele era [realmente o Messias.]
12 Potom sstoupil do Kafarnaum, on i matka jeho, i bratří jeho, i učedlníci jeho, a pobyli tam nemnoho dní;
Jesus desceu à [cidade de ]Cafarnaum em companhia da sua mãe, seus irmãos [mais jovens ]e [nós ]seus discípulos. Ficamos ali vários dias.
13 Nebo blízko byla velikanoc Židovská. I vstoupil Ježíš do Jeruzaléma.
Mais tarde, quase nas vésperas da Páscoa Judaica, Jesus [e nós seus discípulos ]subimos a Jerusalém.
14 A nalezl v chrámě, ano prodávají voly a ovce i holubice, a penězoměnce sedící.
No [pátio ]do templo Ele viu alguns homens que vendiam gado, ovelhas e pombas [para os sacrifícios. ]Viu também uns homens sentados às mesas, [tirando grande lucro ]pelo troco das [moedas romanas por ]moedas especiais para [o pagamento do imposto do templo. ]
15 A udělav bič z provázků, všecky vyhnal z chrámu, i ovce i voly, a penězoměncům rozsypal peníze, a stoly zpřevracel.
Então Jesus fez um chicote de cordas e passou a [usá-lo para ]afugentar as ovelhas e o gado do pátio do templo. Ao virar as mesas dos cambistas, Ele espalhou as moedas deles.
16 A těm, kteříž holuby prodávali, řekl: Odnestež tyto věci odsud, a nečiňte domu Otce mého domem kupeckým.
Disse àqueles que vendiam pombas, “Tirem essas pombas daqui! Não [poluam mais o templo do meu Pai], fazendo dele um mercado”!
17 I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne.
Então [nós ]discípulos nos lembramos que foram escritas as seguintes palavras {que [alguém/Davi ]tinha escrito [estas palavras} nas Escrituras, vaticinando o que o Messias iria dizer: ]“Outros [PRS] vão opor-se fortemente a mim porque desejo de todo coração que [as pessoas respeitem ]seu templo”.
18 Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Jaké znamení toho nám ukážeš, že tyto věci činíš?
Por isso os [líderes ]judaicos [SYN] lhe responderam, “Que milagre você vai praticar para nos mostrar que [Deus O autorizou ]a fazer estas coisas?”
19 Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej.
Jesus lhes respondeu, “Se/Quando vocês destruírem este templo, vou reconstruí-lo novamente em três dias”.
20 I řekli Židé: Ètyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej?
Por isso os [líderes ]judaicos [SYN] disseram, “Faz 46 anos que este templo está em construção {que estamos construindo este templo}, [e ainda não está completo! ]Portanto não há jeito de você/como você pretende[RHQ] construi-lo em três dias”!
21 Ale on pravil o chrámu těla svého.
Mas quando Jesus se referia ao templo, [Ele falava realmente do ]seu próprio corpo.
22 A protož když z mrtvých vstal, rozpomenuli se učedlníci jeho, že jim to byl pověděl. I uvěřili Písmu a slovu, kteréž pověděl Ježíš.
Portanto [vários anos depois, ]após Jesus [morrer e ]tornar-se vivo novamente, [nós ]seus discípulos nos lembramos das palavras que Ele tinha dito. Como consequência, demos fé àquilo que as Escrituras [tinham vaticinado sobre o Messias ressuscitar], e cremos que aquilo que Jesus dizia era [verdade.]
23 A když byl v Jeruzalémě na velikunoc v den sváteční, mnozí uvěřili ve jméno jeho, vidouce divy jeho, kteréž činil.
Enquanto Jesus estava em Jerusalém na festa da Páscoa, muitas pessoas passaram a crer [que era Ele o Messias ]por presenciarem os milagres que Ele praticava.
24 Ale Ježíš nesvěřil sebe samého jim, protože on znal všecky.
Mas Ele não deixava que elas lhe ditassem o que, [como Messias, ]Ele deveria fazer, pois Ele sabia no seu íntimo o que todas aquelas pessoas estavam [pensando].
25 Aniž potřeboval, aby jemu kdo svědectví vydával o člověku; neb on věděl, co by bylo v člověku.
Ele não precisava de ninguém para lhe explicar o que os outros estavam pensando, pois Ele já sabia o que eles [pensavam e desejavam.]