< Jan 2 >
1 Třetího dne stala se svadba v Káni Galilejské, a byla matka Ježíšova tam.
And the third day there was a wedding in Qatne of Galila, and the mother of Yeshua was there.
2 A pozván jest také Ježíš i učedlníci jeho na svadbu.
Now Yeshua also was invited, with his disciples, to the wedding.
3 Když se pak nedostalo vína, řekla matka Ježíšova k němu: Vína nemají.
And when the wine ran out, Yeshua's mother said to him, "They have no wine."
4 Dí jí Ježíš: Co mně a tobě ženo? Ještě nepřišla hodina má.
Yeshua said to her, "Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come."
5 Dí matka jeho k služebníkům: Což by koli vám řekl, učiňte.
His mother said to the servants, "Whatever he says to you, do it."
6 I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podle obyčeje očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě nebo tři míry.
Now there were six stone water jars set there after the Jewish manner of purifying, containing two or three metretes apiece.
7 Řekl jim Ježíš: Naplňte ty stoudve vodou. I naplnili je až do vrchu.
Yeshua said to them, "Fill the water jars with water." They filled them up to the brim.
8 I dí jim: Nalévejtež již, a neste vrchnímu správci svadby. I nesli.
He said to them, "Now draw some out, and take it to the ruler of the feast." So they took it.
9 A jakž okusil vrchní správce svadby vody vínem učiněné, (nevěděl pak, odkud by bylo, ale služebníci věděli, kteříž vážili vodu, ) povolal ženicha ten vrchní správce,
When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,
10 A řekl mu: Každý člověk nejprve dobré víno dává, a když by se hojně napili, tehdy to, kteréž horší jest. Ale ty zachoval jsi víno dobré až dosavad.
and said to him, "Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now."
11 To učinil Ježíš počátek divů v Káni Galilejské, a zjevil slávu svou. I uvěřili v něho učedlníci jeho.
This beginning of his signs Yeshua did in Qatne of Galila, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
12 Potom sstoupil do Kafarnaum, on i matka jeho, i bratří jeho, i učedlníci jeho, a pobyli tam nemnoho dní;
After this, he went down to Kepharnakhum, he, and his mother and brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
13 Nebo blízko byla velikanoc Židovská. I vstoupil Ježíš do Jeruzaléma.
The Jewish Passover was near, and Yeshua went up to Urishlim.
14 A nalezl v chrámě, ano prodávají voly a ovce i holubice, a penězoměnce sedící.
And he found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the money changers sitting.
15 A udělav bič z provázků, všecky vyhnal z chrámu, i ovce i voly, a penězoměncům rozsypal peníze, a stoly zpřevracel.
And he made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables.
16 A těm, kteříž holuby prodávali, řekl: Odnestež tyto věci odsud, a nečiňte domu Otce mého domem kupeckým.
To those who sold the doves, he said, "Take these things out of here. Do not make my Father's house a marketplace."
17 I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne.
His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will consume me."
18 Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Jaké znamení toho nám ukážeš, že tyto věci činíš?
The Jewish leaders therefore answered him, "What sign do you show us, seeing that you do these things?"
19 Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej.
Yeshua answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
20 I řekli Židé: Ètyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej?
The Jewish leaders therefore said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?"
21 Ale on pravil o chrámu těla svého.
But he spoke of the temple of his body.
22 A protož když z mrtvých vstal, rozpomenuli se učedlníci jeho, že jim to byl pověděl. I uvěřili Písmu a slovu, kteréž pověděl Ježíš.
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Yeshua had said.
23 A když byl v Jeruzalémě na velikunoc v den sváteční, mnozí uvěřili ve jméno jeho, vidouce divy jeho, kteréž činil.
Now when he was in Urishlim at the Passover, during the feast, many believed in his name, after seeing his signs which he did.
24 Ale Ježíš nesvěřil sebe samého jim, protože on znal všecky.
But Yeshua did not trust himself to them, because he knew everyone,
25 Aniž potřeboval, aby jemu kdo svědectví vydával o člověku; neb on věděl, co by bylo v člověku.
and because he did not need anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.