< Jan 2 >
1 Třetího dne stala se svadba v Káni Galilejské, a byla matka Ježíšova tam.
AND on the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
2 A pozván jest také Ježíš i učedlníci jeho na svadbu.
So Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.
3 Když se pak nedostalo vína, řekla matka Ježíšova k němu: Vína nemají.
And the wine being exhausted, the mother of Jesus saith to him, They have no more wine.
4 Dí jí Ježíš: Co mně a tobě ženo? Ještě nepřišla hodina má.
Jesus saith unto her, What is that to me and thee, woman? my hour is not yet come.
5 Dí matka jeho k služebníkům: Což by koli vám řekl, učiňte.
His mother saith to the waiters, Whatsoever he orders you, do it.
6 I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podle obyčeje očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě nebo tři míry.
Now there stood there six large stone jars, for the customary purifying ablution of the Jews, containing two or three baths each.
7 Řekl jim Ježíš: Naplňte ty stoudve vodou. I naplnili je až do vrchu.
Jesus saith to them, Fill these jars with water. And they filled them to the brim.
8 I dí jim: Nalévejtež již, a neste vrchnímu správci svadby. I nesli.
And he said unto them, Draw out now, and carry to the president of the table. So they carried it.
9 A jakž okusil vrchní správce svadby vody vínem učiněné, (nevěděl pak, odkud by bylo, ale služebníci věděli, kteříž vážili vodu, ) povolal ženicha ten vrchní správce,
And when the president of the table had tasted the water become wine, and knew not whence it came: (but the waiters knew, who drew the water; ) the president of the table called the bridegroom,
10 A řekl mu: Každý člověk nejprve dobré víno dává, a když by se hojně napili, tehdy to, kteréž horší jest. Ale ty zachoval jsi víno dobré až dosavad.
and saith to him, Every man at first produces the good wine; and after men have drunk plentifully, then that which is worse: but thou hast kept back the good wine until now.
11 To učinil Ježíš počátek divů v Káni Galilejské, a zjevil slávu svou. I uvěřili v něho učedlníci jeho.
This beginning of miracles Jesus wrought in Cana of Galilee, and displayed his glory; and his disciples believed on him.
12 Potom sstoupil do Kafarnaum, on i matka jeho, i bratří jeho, i učedlníci jeho, a pobyli tam nemnoho dní;
After this he went down to Capernaum, he and his mother, and his brethren, and his disciples: and he continued there not many days.
13 Nebo blízko byla velikanoc Židovská. I vstoupil Ježíš do Jeruzaléma.
And the passover of the Jews was nigh, and Jesus went up to Jerusalem.
14 A nalezl v chrámě, ano prodávají voly a ovce i holubice, a penězoměnce sedící.
And he found in the temple those who sold oxen, and sheep, and doves, and the moneychangers seated:
15 A udělav bič z provázků, všecky vyhnal z chrámu, i ovce i voly, a penězoměncům rozsypal peníze, a stoly zpřevracel.
and having made a whip of cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and scattered the money of the exchangers, and overturned the tables;
16 A těm, kteříž holuby prodávali, řekl: Odnestež tyto věci odsud, a nečiňte domu Otce mého domem kupeckým.
and said to those who sold doves, Take these hence; make not my Father’s house a house of merchandise.
17 I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne.
Then the disciples remembered that it was written, “The zeal of thine house hath eaten me up.”
18 Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Jaké znamení toho nám ukážeš, že tyto věci činíš?
The Jews then addressed him, and said to him, What miracle shewest thou, seeing thou actest thus?
19 Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej.
Jesus answered and said to them, Pull down this temple, and in three days I will rear it up again.
20 I řekli Židé: Ètyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej?
Then said the Jews, This temple has been forty-six years in building, and canst thou rear it up in three days?
21 Ale on pravil o chrámu těla svého.
Now he had spoken with reference to the temple of his own body.
22 A protož když z mrtvých vstal, rozpomenuli se učedlníci jeho, že jim to byl pověděl. I uvěřili Písmu a slovu, kteréž pověděl Ježíš.
When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had spoken thus unto them; and they believed the scriptures, and the word which Jesus had spoken.
23 A když byl v Jeruzalémě na velikunoc v den sváteční, mnozí uvěřili ve jméno jeho, vidouce divy jeho, kteréž činil.
Now while he was at Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, when they beheld the miracles which he did.
24 Ale Ježíš nesvěřil sebe samého jim, protože on znal všecky.
But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew them all,
25 Aniž potřeboval, aby jemu kdo svědectví vydával o člověku; neb on věděl, co by bylo v člověku.
and because he had no need that any man should testify respecting man; for he knew what was in man.