< Jan 2 >
1 Třetího dne stala se svadba v Káni Galilejské, a byla matka Ježíšova tam.
两天后,耶稣的母亲参加了在加利利的迦拿举行的一场婚宴。
2 A pozván jest také Ježíš i učedlníci jeho na svadbu.
耶稣和门徒们也受邀参加。
3 Když se pak nedostalo vína, řekla matka Ježíšova k němu: Vína nemají.
席间的酒喝光了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
4 Dí jí Ježíš: Co mně a tobě ženo? Ještě nepřišla hodina má.
耶稣说:“母亲,你为什么叫上我呢?我的时候还未到。”
5 Dí matka jeho k služebníkům: Což by koli vám řekl, učiňte.
他母亲告诉仆人:“他吩咐你什么,就做什么。”
6 I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podle obyčeje očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě nebo tři míry.
附近有六口石罐,每口可盛 20 到 30 加仑的水,用于犹太人的洁净礼。
7 Řekl jim Ježíš: Naplňte ty stoudve vodou. I naplnili je až do vrchu.
耶稣吩咐仆人:“把罐子倒满水。”他们就在里面灌满水。
8 I dí jim: Nalévejtež již, a neste vrchnímu správci svadby. I nesli.
耶稣又吩咐他们:“现在倒出来,送给宴席的主人。”他们就照做了。
9 A jakž okusil vrchní správce svadby vody vínem učiněné, (nevěděl pak, odkud by bylo, ale služebníci věděli, kteříž vážili vodu, ) povolal ženicha ten vrchní správce,
但宴席主人不知道酒从哪里来的,只有仆人知道。当宴席主人发现所饮的不再是水,而是水变成的酒,于是就把新郎叫过来。
10 A řekl mu: Každý člověk nejprve dobré víno dává, a když by se hojně napili, tehdy to, kteréž horší jest. Ale ty zachoval jsi víno dobré až dosavad.
主人对他说:“人们都是先摆上好酒,等到客人喝够了,才摆上次等的酒,但你却把好酒留到最后。”
11 To učinil Ježíš počátek divů v Káni Galilejské, a zjevil slávu svou. I uvěřili v něho učedlníci jeho.
这是耶稣的第一件神迹,地点是加利利的迦拿行。他展露了自己的荣耀,这也让他的门徒开始相信他。
12 Potom sstoupil do Kafarnaum, on i matka jeho, i bratří jeho, i učedlníci jeho, a pobyli tam nemnoho dní;
在这以后,耶稣和母亲、弟弟和门徒们去往迦百农,在那里住了几天。
13 Nebo blízko byla velikanoc Židovská. I vstoupil Ježíš do Jeruzaléma.
犹太人的逾越节将至,耶稣又去了耶路撒冷。
14 A nalezl v chrámě, ano prodávají voly a ovce i holubice, a penězoměnce sedící.
在圣殿中,他看到这里有卖牛、羊、鸽子的小贩,还有人坐在桌子前兑换银钱。
15 A udělav bič z provázků, všecky vyhnal z chrámu, i ovce i voly, a penězoměncům rozsypal peníze, a stoly zpřevracel.
于是他用绳索做了一条鞭子,将众人连羊带牛都赶出了殿外,倒掉兑换银钱之人的硬币,推翻他们的桌子。
16 A těm, kteříž holuby prodávali, řekl: Odnestež tyto věci odsud, a nečiňte domu Otce mého domem kupeckým.
他命令卖鸽子的小贩:“把这些东西拿出去!不要把我父的圣殿变成巿场!”
17 I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne.
他的门徒想起经文中所说:“我愿为你的圣殿奉献,这想法如火焰在我心中燃烧!”
18 Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Jaké znamení toho nám ukážeš, že tyto věci činíš?
几名犹太首领表示反对,问他:“你有什么权力这么做?你需要显示神迹证明你自己!”
19 Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej.
耶稣回答:“如果拆毁这圣殿,我三天之内就能把它建造起来!”
20 I řekli Židé: Ètyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej?
犹太首领说:“这殿花了四十六年才建成,你三天内就能把它建好吗?”
21 Ale on pravil o chrámu těla svého.
但其实耶稣所说的圣殿就是他的身体。
22 A protož když z mrtvých vstal, rozpomenuli se učedlníci jeho, že jim to byl pověděl. I uvěřili Písmu a slovu, kteréž pověděl Ježíš.
所以当耶稣死而复生,门徒们想起了他说过这话,也就相信了经文和耶稣所言的一切。
23 A když byl v Jeruzalémě na velikunoc v den sváteční, mnozí uvěřili ve jméno jeho, vidouce divy jeho, kteréž činil.
耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看见他显化神迹,就纷纷相信了他。
24 Ale Ježíš nesvěřil sebe samého jim, protože on znal všecky.
但耶稣却不信任他们,因为他了解关于人类的一切。
25 Aniž potřeboval, aby jemu kdo svědectví vydával o člověku; neb on věděl, co by bylo v člověku.
他无需任何人告诉他什么是人性,他知道人类如何思考。