< Jan 2 >
1 Třetího dne stala se svadba v Káni Galilejské, a byla matka Ježíšova tam.
nivi u tra wa a wuce igran iri a heni cana u Galili u yi yesu a hei niki
2 A pozván jest také Ježíš i učedlníci jeho na svadbu.
ba hla ni yesu di almajeranma ndu ba hi ni igan ugran
3 Když se pak nedostalo vína, řekla matka Ježíšova k němu: Vína nemají.
u lman inabin a kle u yi yesu hla ni wu iba na he ni iman inabin na
4 Dí jí Ježíš: Co mně a tobě ženo? Ještě nepřišla hodina má.
yesu hla niwu iwa ahi ge ka krji u ye nime? iton mu na tsra rina
5 Dí matka jeho k služebníkům: Což by koli vám řekl, učiňte.
iyima a hla ni miri bi nduma ko a hla ni nduyi tie gen bika tie u ndu bari ba he niki ni tita tan ne
6 I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podle obyčeje očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě nebo tři míry.
iwa yahudawa ba tie ndu niwa ni igan ba u tsarka ke ko rime ni mi mba ni ban durom iri
7 Řekl jim Ježíš: Naplňte ty stoudve vodou. I naplnili je až do vrchu.
iwa hla ni bawu suru man shu ni indun ba uba suruman shu mba pleleme
8 I dí jim: Nalévejtež již, a neste vrchnímu správci svadby. I nesli.
iwa hla ni bi ndu ba tie ni mima hi no nikon ugan u ba tie nakima
9 A jakž okusil vrchní správce svadby vody vínem učiněné, (nevěděl pak, odkud by bylo, ale služebníci věděli, kteříž vážili vodu, ) povolal ženicha ten vrchní správce,
nikon u igan a vu ma hla toh wa a katie ima ina bin wana toh iwurji wa a rji a na iwa to
10 A řekl mu: Každý člověk nejprve dobré víno dává, a když by se hojně napili, tehdy to, kteréž horší jest. Ale ty zachoval jsi víno dobré až dosavad.
na hla niwu ko nha niga ma inabin ndi ndi ni mumla nduba so kle rikiko ba nji iwa a lolomey ye ni kokon iwu u ma ndindi zi sei zizan
11 To učinil Ježíš počátek divů v Káni Galilejské, a zjevil slávu svou. I uvěřili v něho učedlníci jeho.
iwayi a hi gban u mumlan wa yesu tie ni cana galili na tsoro dauka ka ma amajeran ma ba kpayenme ni tiea
12 Potom sstoupil do Kafarnaum, on i matka jeho, i bratří jeho, i učedlníci jeho, a pobyli tam nemnoho dní;
ni kle ki yesu ni yinman ni miri vayima ni almajeran ma ba hi kafarnahum na ka sori niki tie vi bari
13 Nebo blízko byla velikanoc Židovská. I vstoupil Ježíš do Jeruzaléma.
igan u zagran idina tie whire u yesu a hon hi ni uri shaliman
14 A nalezl v chrámě, ano prodávají voly a ovce i holubice, a penězoměnce sedící.
a ka toh bi le ni lando ni ik rju ni tantabaru ni bi siran iklen ba son niki
15 A udělav bič z provázků, všecky vyhnal z chrámu, i ovce i voly, a penězoměncům rozsypal peníze, a stoly zpřevracel.
iwa tie gbugban ni rjirji na zuba rju wawu ni mitara u rji ni nitman ni lando na vu glengbe in klen vara hlega ni bi saran klen na kpa tabru a zie lega
16 A těm, kteříž holuby prodávali, řekl: Odnestež tyto věci odsud, a nečiňte domu Otce mého domem kupeckým.
a hla nibi le ni tan tabara vu kpie bi yi rju niwa yi bi kako itiemu tie chuchuu lea ni kpie
17 I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne.
u alma jeran ma ba tika andi ba nha nhan zindi to iko me ni irime kle
18 Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Jaké znamení toho nám ukážeš, že tyto věci činíš?
binikon ni yahudawa ba batre niwu a a hi gban geri u ya tsoro ta ni tu ikpe wa u si tie mba
19 Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej.
yesu sa nibawu zie tra rji yi mi merie ni mi ivi tra
20 I řekli Židé: Ètyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej?
ubi mikon yahudawa ba tre ba tie ise arabayin don tannen riko na nme trarsi a kle u ri ban ivi tra yin ni nme koa?
21 Ale on pravil o chrámu těla svého.
ama asita tra itra u kpa ma mu
22 A protož když z mrtvých vstal, rozpomenuli se učedlníci jeho, že jim to byl pověděl. I uvěřili Písmu a slovu, kteréž pověděl Ježíš.
nikogon wa a ta shimen ni beh almajeran ma ba lu tika ndi ana hla naki uba kpayemen ni nasi ni lantre wa yesu a hla
23 A když byl v Jeruzalémě na velikunoc v den sváteční, mnozí uvěřili ve jméno jeho, vidouce divy jeho, kteréž činil.
ngari aheni urushelima ni idi gbugbuu ba kpayemen ni iden ma ni wa ba igban wa a tie
24 Ale Ježíš nesvěřil sebe samého jim, protože on znal všecky.
yesu na kpayeme ni bana atoh bawauu
25 Aniž potřeboval, aby jemu kdo svědectví vydával o člověku; neb on věděl, co by bylo v člověku.
ana son ndu dio shaida ma ni tu indi na nitu wa a toh kpe wa a he mi ndi