< Jan 19 >

1 Tedy vzal Pilát Ježíše, a zbičoval jej.
Then Pilate scourged Jesus.
2 A žoldnéři zpletše korunu z trní, vstavili na hlavu jeho, a pláštěm šarlatovým přioděli jej.
And the soldiers braided a crown of thorns, and put it on his head; and they clothed him in purple garments:
3 A říkali: Zdráv buď, Králi Židovský. A dávali jemu poličky.
and they said: Hail, king of the Jews! and smote him on his cheeks.
4 I vyšel opět ven Pilát, a řekl jim: Aj, vyvedu jej vám ven, abyste poznali, žeť na něm žádné viny nenalézám.
And Pilate went out again, and said to them: Lo, I bring him out to you, that ye may know that I find against him no offence whatever.
5 Tedy vyšel Ježíš ven, nesa trnovou korunu a plášť šarlatový. I řekl jim Pilát: Aj, člověk.
And Jesus went forth, having on him the crown of thorns, and the purple garments. And Pilate said to them: Behold, the man!
6 A jakž jej uzřeli přední kněží a služebníci jejich, zkřikli řkouce: Ukřižuj, ukřižuj ho. Dí jim Pilát: Vezmětež vy jej a ukřižujte, nebo já na něm viny nenalézám.
And when the chief priests and officials saw him, they cried out, and said: Hang him; hang him. Pilate said to them: Take ye him, and crucify him; for I find no offence in him.
7 Odpověděli jemu Židé: My Zákon máme, a podle Zákona našeho máť umříti, nebo Synem Božím se činil.
The Jews say to him: We have a law, and, according to our law, he deserveth death, because he made himself the Son of God.
8 A když Pilát uslyšel tuto řeč, více se obával.
And when Pilate heard that declaration, he feared the more.
9 I všel do radného domu zase, a řekl Ježíšovi: Odkud jsi ty? Ale Ježíš nedal jemu odpovědi.
And he went again into the Praetorium; and he said to Jesus: Whence art thou? And Jesus gave him no answer.
10 Tedy řekl jemu Pilát: Nemluvíš se mnou? Nevíš-liž, že mám moc ukřižovati tě a moc mám propustiti tebe?
Pilate said to him: Wilt thou not speak to me? Knowest thou not, that I have authority to release thee, and have authority to crucify thee?
11 Odpověděl Ježíš: Neměl bys nade mnou moci nižádné, byť nebylo dáno s hůry; protož, kdoť jest mne tobě vydal, většíť hřích má.
Jesus said to him: Thou wouldst have no authority at all over me, if it were not given to thee from on high: therefore his sin who delivered me up to thee, is greater than thine.
12 Od té chvíle hledal Pilát propustiti ho. Ale Židé volali řkouce: Propustíš-li tohoto, nejsi přítel císařův; nebo každý, kdož se králem činí, protiví se císaři.
And for this reason, Pilate was disposed to release him. But the Jews cried out: If thou release this man, thou art not Caesar's friend: for whoever maketh himself a king, is the adversary of Caesar.
13 Tedy Pilát uslyšev tu řeč, vyvedl ven Ježíše, a sedl na soudné stolici na místě, kteréž slove Litostrotos, a Židovsky Gabbata.
And when Pilate heard this declaration, he brought Jesus forth, and sat upon the tribunal, in a place called the pavement of stones; but in Hebrew it is called Gabbatha.
14 A byl den připravování před velikonocí, okolo šesté hodiny. I řekl Židům: Aj, král váš.
And it was the preparation for the passover; and it was about the sixth hour. And he said to the Jews: Behold, your king.
15 Oni pak zkřikli: Vezmi, vezmi a ukřižuj jej. Řekl jim Pilát: Krále vašeho ukřižuji? Odpověděli přední kněží: Nemámeť krále, než císaře.
But they cried out: Away with him, away with him; hang him, hang him. Pilate said to them: Shall I crucify your king? The chief priests said to him: We have no king, but Caesar.
16 Tedy vydal jim ho, aby byl ukřižován. I pojali Ježíše a vedli jej ven.
Then he delivered him to them, that they might crucify him. And they took Jesus, and led him away,
17 A on nesa kříž svůj, šel až na místo, kteréž slove popravné, a Židovsky Golgota.
bearing his cross, to a place called a Skull, and in Hebrew called Golgotha;
18 Kdežto ukřižovali ho, a s ním jiné dva s obou stran, a v prostředku Ježíše.
where they crucified him; and two others with him, the one on this side, and the other on that, and Jesus in the middle.
19 Napsal pak i nápis Pilát, a vstavil na kříž. A bylo napsáno: Ježíš Nazaretský, Král Židovský.
And Pilate also wrote a tablet, and affixed it to his cross. And thus it was written: THIS IS JESUS THE NAZAREAN, KING OF THE JEWS.
20 Ten pak nápis mnozí z Židů čtli; nebo blízko města bylo to místo, kdež ukřižován byl Ježíš. A bylo psáno Židovsky, Řecky a Latině.
And many of the Jews read this label; because the place where Jesus was crucified, was near to Jerusalem; and it was written in Hebrew and Greek and Latin.
21 Tedy přední kněží Židovští řekli Pilátovi: Nepiš: Král Židovský, ale že on řekl: Král Židovský jsem.
And the chief priests said to Pilate: Write not that he is king of the Jews, but that he said I am king of the Jews.
22 Odpověděl Pilát: Co jsem psal, psal jsem.
Pilate said: What I have written, I have written.
23 Žoldnéři pak, když Ježíše ukřižovali, vzali roucha jeho, a učinili čtyři díly, každému rytíři díl jeden, vzali také i sukni, kterážto sukně byla nesšívaná, ale odvrchu všecka naskrze setkaná.
And the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parcels of them, a parcel for each of the soldiers. And his tunic was without seam from the top, woven throughout.
24 I řekli mezi sebou: Neroztrhujme jí, ale losujme o ni, čí bude. Aby se naplnilo písmo, řkoucí: Rozdělili sobě roucho mé, a o můj oděv metali los. A žoldnéři zajisté tak učinili.
And they said one to another: We will not rend it, but will cast the lot upon it, whose it shall he. And the scripture was fulfilled, which said: They divided my garments among them; and upon my venture they cast the lot. These things did the soldiers.
25 Stály pak blízko kříže Ježíšova matka jeho a sestra matky jeho, Maria, manželka Kleofášova, a Maria Magdaléna.
And there were standing near the cross of Jesus, his mother, and his mother's sister, and Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalena.
26 Tedy Ježíš uzřev matku a učedlníka tu stojícího, kteréhož miloval, řekl k matce své: Ženo, aj, syn tvůj.
And Jesus saw his mother, and that disciple whom he loved, standing by, and he said to his mother: Woman, behold, thy son.
27 Potom řekl učedlníkovi: Aj, matka tvá. A od té hodiny přijal ji učedlník ten k sobě.
And he said to that disciple: Behold, thy mother. And from that hour, the disciple took her near himself.
28 Potom věda Ježíš, že již všecko jiné dokonáno jest, aby se naplnilo písmo, řekl: Žízním.
After these things, Jesus knew that every thing was finished; and, that the scripture might be fulfilled, he said: I thirst.
29 Byla pak tu postavena nádoba plná octa. Tedy oni naplnili houbu octem, a obloživše yzopem, podali k ústům jeho.
And a vessel was standing there, full of vinegar. And they filled a sponge with the vinegar, and put it on a hyssop stalk, and bore it to his mouth.
30 A když okusil Ježíš octa, řekl: Dokonánoť jest. A nakloniv hlavy, ducha Otci poručil.
And when Jesus had received the vinegar, he said: Lo; Done. And he bowed his head, and yielded up his spirit.
31 Židé pak, aby nezůstala na kříži těla na sobotu, poněvadž byl den připravování, (byl zajisté veliký ten den sobotní, ) prosili Piláta, aby zlámáni byli hnátové jejich a aby byli složeni.
And because it was the preparation, the Jews said: These bodies must not remain all night upon the cross: because the sabbath was dawning; and the day of that sabbath was a great day. And they requested of Pilate, that they should break the legs of those crucified, and take them down.
32 I přišli žoldnéři, a prvnímu zajisté zlámali hnáty, i druhému, kterýž ukřižován byl s ním.
And the soldiers came, and broke the legs of the first, and of the other that was crucified with him.
33 Ale k Ježíšovi přišedše, jakž uzřeli jej již mrtvého, nelámali hnátů jeho.
But when they came to Jesus, they saw that he was already dead; and they broke not his legs.
34 Ale jeden z žoldnéřů bok jeho kopím otevřel, a hned vyšla krev a voda.
But one of the soldiers thrust a spear into his side; and immediately there issued out blood and water.
35 A ten, jenž viděl, svědectví vydal, a pravé jest svědectví jeho; onť ví, že pravé věci praví, abyste i vy věřili.
And he who saw it, hath testified: and his testimony is true: and he knoweth, that he speaketh the truth, that ye also may believe.
36 Stalo se pak to, aby se naplnilo Písmo: Kost jeho žádná nebude zlámána.
For these things occurred, that the scripture might be fulfilled, which said: A bone of him shall not be broken.
37 A opět jiné Písmo dí: Uzříť, v koho jsou bodli.
And again another scripture, which saith: They will look on him, whom they pierced.
38 Potom pak prosil Piláta Jozef z Arimatie, (kterýž byl učedlník Ježíšův, ale tajný, pro strach Židovský, ) aby sňal tělo Ježíšovo. I dopustil Pilát. A on přišed, i sňal tělo Ježíšovo.
After these things, Joseph of Ramath, (for he was a disciple of Jesus, and kept concealed through fear of the Jews, ) requested of Pilate, that he might take away the body of Jesus. And Pilate permitted. And he came, and bore away the body of Jesus.
39 Přišel pak i Nikodém, (kterýž byl prve přišel k Ježíšovi v noci, ) nesa smíšení mirry a aloes okolo sta liber.
And there came also Nicodemus, (he who previously came to Jesus by night, ) and he brought with him a compound of myrrh and aloes, about a hundred pounds.
40 Tedy vzali tělo Ježíšovo, a obvinuli je prostěradly s vonnými věcmi, jakž obyčej jest Židům se pochovávati.
and they bore away the body of Jesus, and wound it in linens and aromatics, as it is the custom of the Jews to bury.
41 A byla na tom místě, kdež ukřižován byl, zahrada, a v zahradě hrob nový, v němžto ještě žádný nebyl pochován.
And there was a garden in the place where Jesus was crucified, and in the garden a new sepulchre in which no person had ever been laid.
42 Protož tu pro den připravování Židovský, že blízko byl hrob, položili Ježíše.
And there they laid Jesus, because the sabbath had commenced, and because the sepulchre was near.

< Jan 19 >