< Jan 16 >
1 Toto mluvil jsem vám, abyste se nezhoršili.
These things have I spoken unto you, that ye may not be offended:
2 Vypovědíť vás ze škol, ano přijdeť čas, že všeliký, kdož vás mordovati bude, domnívati se bude, že tím Bohu slouží.
for they will excommunicate you: yea, the time is coming, that whosoever killeth you, will think that he offers an acceptable service to God.
3 A toť učiní vám proto, že nepoznali Otce ani mne.
And these things will they do unto you; because they have not known the Father, nor me.
4 Ale toto mluvil jsem vám, abyste, když přijde ten čas, rozpomenuli se na to, že jsem já to předpověděl vám. Tohoť jsem vám s počátku nemluvil, neb jsem byl s vámi.
But I have told you these things, that when the time cometh, ye may remember that I told you of them. Though I did not tell you of them at the beginning, because I was with you.
5 Nyní pak jdu k tomu, kterýž mne poslal, a žádný z vás neptá se mne: Kam jdeš?
But now I am going away to Him that sent me, and yet none of you asketh me, Whither art thou going? but because I have said these things to you,
6 Ale že jsem vám tyto věci mluvil, zámutek naplnil srdce vaše.
sorrow hath filled your heart.
7 Já pak pravdu pravím vám, že jest vám užitečné, abych já odšel. Nebo neodejdu-liť, Utěšitel nepřijde k vám; a pakliť odejdu, pošli ho k vám.
Nevertheless I tell you the truth, it is expedient for you that I should go away; for if I go not away, the comforter will not come unto you; but if I depart, I will send Him unto you.
8 A onť přijda, obviňovati bude svět z hříchu, a z spravedlnosti, a z soudu.
And when He comes, He will convince the world of sin, and of righteousness, and of judgement:
9 Z hříchu zajisté, že nevěří ve mne;
of sin, because they believe not on me;
10 A z spravedlnosti, že jdu k Otci, a již více neuzříte mne;
of righteousness, because I am going to my Father and ye shall see me no more;
11 Z soudu pak, že Kníže tohoto světa již jest odsouzeno.
and of judgement, because the prince of this world is judged.
12 Ještěť bych měl mnoho mluviti vám, ale nemůžete snésti nyní.
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
13 Ale když přijde ten Duch pravdy, uvedeť vás ve všelikou pravdu. Nebo nebude mluviti sám od sebe, ale cožkoli uslyší, toť mluviti bude; ano i budoucí věci zvěstovati bude vám.
But when the Spirit of truth is come, He will guide you into all truth: for He will not speak of Himself; but whatsoever He shall hear, that will He speak, and will shew you things to come.
14 Onť mne oslaví; nebo z mého vezme, a zvěstuje vám.
He shall glorify me, for He shall take of mine and shew it unto you.
15 Všecko, cožkoli má Otec, mé jest. Protož jsem řekl, že z mého vezme, a zvěstuje vám.
All that the Father hath are mine: therefore I said, that He shall take of mine and shew it unto you.
16 Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne; nebo já jdu k Otci.
A little while and ye shall not see me: and again a little while and ye shall see me, because I am going to the Father.
17 I řekli někteří z učedlníků jeho mezi sebou: Co jest to, že praví nám: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne, a že já jdu k Otci?
Some of his disciples therefore said one to another, What is the meaning of this that He saith to us, A little while and ye shall not see me, and again a little while and ye shall see me, and---because I am going to the Father?
18 Protož pravili: Co jest to, že praví: Maličko? Nevíme, co praví.
they said therefore, What is this little while that He speaks of? we do not understand what He means.
19 I poznal Ježíš, že se ho chtěli otázati. I řekl jim: O tom tížete mezi sebou, že jsem řekl: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne?
Now Jesus knew that they wanted to ask Him, and therefore said unto them, Are ye enquiring among each other about this, that I said, A little while and ye shall not see me, and again a little while and ye shall see me?
20 Amen, amen pravím vám, že plakati a kvíliti budete vy, ale svět se bude radovati; vy pak se budete rmoutiti, ale zámutek váš obrátíť se v radost.
Verily I tell you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21 Žena, když rodí, zámutek má, nebo přišla hodina její; ale když porodí dítě, již nepamatuje na soužení, pro radost, že se narodil člověk na svět.
A woman when she is in labor, hath sorrow, because her hour is come; but when she is delivered of the child, she thinks no more of the anguish, for joy, that a man is born into the world.
22 Protož i vy zámutek máte nyní, ale opět uzřím vás, a radovati se bude srdce vaše, a radosti vaší žádný neodejme od vás.
And ye therefore now have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy shall no one take from you.
23 A v ten den nebudete se mne tázati o ničemž. Amen, amen pravím vám: Že zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dáť vám.
And in that day ye shall ask me nothing: but I assure you, that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, He will give it you.
24 Až dosavad za nic jste neprosili ve jménu mém. Prostež, a vezmete, aby radost vaše doplněna byla.
Hitherto ye have asked for nothing in my name: ask and ye shall receive, that your joy may be full.
25 Toto v příslovích mluvil jsem vám; přijdeť hodina, když již ne v příslovích budu mluviti vám, ale zjevně o Otci svém zvěstovati budu vám.
These things have I spoken to you in parables: but the time is coming when I shall no more speak to you in parables, but tell you with plainness concerning the Father.
26 V ten den ve jménu mém prositi budete, a nepravímť vám, že já budu prositi Otce za vás.
In that day ye shall ask in my name; and I do not say that I will ask the Father on your behalf.
27 Nebo sám Otec miluje vás, proto že jste vy mne milovali, a uvěřili, že jsem já od Boha vyšel.
For the Father himself loveth you; because ye have loved me, and have believed that I came from God: and I indeed came from the Father,
28 Vyšelť jsem od Otce, a přišel jsem na svět; a opět opouštím svět, a jdu k Otci.
and am come into the world: but now I am leaving the world again, and am going to the Father.
29 Řkou jemu učedlníci jeho: Aj, nyní zjevně mluvíš, a přísloví žádného nepravíš.
His disciples said unto Him, Now indeed Thou speakest plainly, and usest no parable.
30 Nyní víme, že víš všecko, a nepotřebuješ, aby se kdo tebe tázal. Skrze to věříme, že jsi od Boha přišel.
Now we are convinced that Thou knowest all things, and hast no need that any one should ask Thee: by this we believe that Thou camest forth from God.
31 Odpověděl jim Ježíš: Nyní věříte.
Jesus answered them, Do ye now believe?
32 Aj, přijdeť hodina, anobrž již přišla, že se rozprchnete jeden každý k svému, a mne samého necháte. Ale nejsemť sám, nebo Otec se mnou jest.
Behold, the time is coming, and is even now come, that ye shall be dispersed every one his own way, and shall leave me alone: but I am not alone, for the Father is with me.
33 Tyto věci mluvil jsem vám, abyste ve mně pokoj měli. Na světě soužení míti budete, ale doufejtež, jáť jsem přemohl svět.
These things have I spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have trouble: but be of good courage, I have overcome the world.