< Jan 16 >
1 Toto mluvil jsem vám, abyste se nezhoršili.
These things have I said to you, that ye may not be stumbled.
2 Vypovědíť vás ze škol, ano přijdeť čas, že všeliký, kdož vás mordovati bude, domnívati se bude, že tím Bohu slouží.
For they will eject you from their synagogues; and the hour will come, that whoever shall kill you, will suppose that he presenteth an offering to God.
3 A toť učiní vám proto, že nepoznali Otce ani mne.
And these things will they do, because they have not known either my Father, or me.
4 Ale toto mluvil jsem vám, abyste, když přijde ten čas, rozpomenuli se na to, že jsem já to předpověděl vám. Tohoť jsem vám s počátku nemluvil, neb jsem byl s vámi.
These things have I spoken to you, that when the time of them cometh, ye may recollect, that I told you of them. And I did not tell you these things from the beginning, because I was with you.
5 Nyní pak jdu k tomu, kterýž mne poslal, a žádný z vás neptá se mne: Kam jdeš?
But now, I am going to Him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
6 Ale že jsem vám tyto věci mluvil, zámutek naplnil srdce vaše.
And because I have told you these things, sorrow hath come and hath filled your hearts.
7 Já pak pravdu pravím vám, že jest vám užitečné, abych já odšel. Nebo neodejdu-liť, Utěšitel nepřijde k vám; a pakliť odejdu, pošli ho k vám.
But I tell you the truth, that it is profitable for you that I go away; for, if I go not away, the Comforter will not come to you; but if I go, I will send him to you.
8 A onť přijda, obviňovati bude svět z hříchu, a z spravedlnosti, a z soudu.
And when he is come, he will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment.
9 Z hříchu zajisté, že nevěří ve mne;
Of sin because they believe not in me:
10 A z spravedlnosti, že jdu k Otci, a již více neuzříte mne;
and of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more:
11 Z soudu pak, že Kníže tohoto světa již jest odsouzeno.
and of Judgment, because the ruler of this world is judged.
12 Ještěť bych měl mnoho mluviti vám, ale nemůžete snésti nyní.
Moreover, I have much to say to you: but ye cannot comprehend it now.
13 Ale když přijde ten Duch pravdy, uvedeť vás ve všelikou pravdu. Nebo nebude mluviti sám od sebe, ale cožkoli uslyší, toť mluviti bude; ano i budoucí věci zvěstovati bude vám.
But when the Spirit of truth shall come, he will lead you into all the truth. For he will not speak from his own mind; but whatever he heareth, that will he speak: and he will make known to you things to come.
14 Onť mne oslaví; nebo z mého vezme, a zvěstuje vám.
He will glorify me; because he will receive of what is mine, and will show it to you.
15 Všecko, cožkoli má Otec, mé jest. Protož jsem řekl, že z mého vezme, a zvěstuje vám.
Whatever the Father hath, is mine: therefore said I to you that he will receive of what is mine, and will show it to you.
16 Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne; nebo já jdu k Otci.
A little while, and ye will not see me; and again a little while, and ye will see me; because I go to the Father.
17 I řekli někteří z učedlníků jeho mezi sebou: Co jest to, že praví nám: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne, a že já jdu k Otci?
And his disciples said one to another: What is this that he saith to us, A little while, and ye will not see me and again a little while, and ye will see me, because I go to my Father?
18 Protož pravili: Co jest to, že praví: Maličko? Nevíme, co praví.
And they said: What is this little while, of which he speaketh? We know not what he saith.
19 I poznal Ježíš, že se ho chtěli otázati. I řekl jim: O tom tížete mezi sebou, že jsem řekl: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne?
And Jesus knew, that they desired to ask him; and he said to them: Are ye debating with each other, of what I said to you, A little while, and ye will not see me, and again a little while, and ye will see me?
20 Amen, amen pravím vám, že plakati a kvíliti budete vy, ale svět se bude radovati; vy pak se budete rmoutiti, ale zámutek váš obrátíť se v radost.
Verily, verily, I say to you, That ye will weep and lament: And the world will rejoice, while to you will be sorrow. But your sorrow will be turned to joy.
21 Žena, když rodí, zámutek má, nebo přišla hodina její; ale když porodí dítě, již nepamatuje na soužení, pro radost, že se narodil člověk na svět.
A woman, in bringing forth, hath sorrow, for the day of her travail hath come: but when she hath brought forth a son, she remembereth not her anguish, because of the joy that a human being is born into the world.
22 Protož i vy zámutek máte nyní, ale opět uzřím vás, a radovati se bude srdce vaše, a radosti vaší žádný neodejme od vás.
Ye also now have sorrow; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will deprive you of your joy.
23 A v ten den nebudete se mne tázati o ničemž. Amen, amen pravím vám: Že zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dáť vám.
And in that day ye will ask me nothing. Verily, verily, I say to you, That whatsoever ye shall ask of my Father in my name, he will give to you.
24 Až dosavad za nic jste neprosili ve jménu mém. Prostež, a vezmete, aby radost vaše doplněna byla.
Hitherto ye have asked nothing in my name. Ask, and ye will receive; that your joy may be complete.
25 Toto v příslovích mluvil jsem vám; přijdeť hodina, když již ne v příslovích budu mluviti vám, ale zjevně o Otci svém zvěstovati budu vám.
These things have I spoken to you in allegories: but the hour will come, when I shall not speak to you in allegories, but I will speak to you plainly of the Father.
26 V ten den ve jménu mém prositi budete, a nepravímť vám, že já budu prositi Otce za vás.
In that day ye will ask in my name; and I do not say to you, that I will pray to the Father for you;
27 Nebo sám Otec miluje vás, proto že jste vy mne milovali, a uvěřili, že jsem já od Boha vyšel.
for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I proceeded from the presence of the Father.
28 Vyšelť jsem od Otce, a přišel jsem na svět; a opět opouštím svět, a jdu k Otci.
I proceeded forth from before the Father, and came into the world; and again I leave the world, and go to the Father.
29 Řkou jemu učedlníci jeho: Aj, nyní zjevně mluvíš, a přísloví žádného nepravíš.
His disciples say to him: Lo, now thou speakest plainly, and thou utterest no allegory.
30 Nyní víme, že víš všecko, a nepotřebuješ, aby se kdo tebe tázal. Skrze to věříme, že jsi od Boha přišel.
Now know we, that thou knowest every thing; and thou hast no need, that any one should ask thee: by this we believe, that thou didst proceed from God.
31 Odpověděl jim Ježíš: Nyní věříte.
Jesus said to them: Do ye believe?
32 Aj, přijdeť hodina, anobrž již přišla, že se rozprchnete jeden každý k svému, a mne samého necháte. Ale nejsemť sám, nebo Otec se mnou jest.
Behold, the hour cometh, and hath now come, when ye will be dispersed, each to his place; and ye will leave me alone. But I am not alone, for the Father is with me.
33 Tyto věci mluvil jsem vám, abyste ve mně pokoj měli. Na světě soužení míti budete, ale doufejtež, jáť jsem přemohl svět.
These things have I said to you, that in me ye might have peace. In the world ye will have trouble: but, take courage, I have vanquished the world.