< Jan 15 >
1 Já jsem ten vinný kmen pravý, a Otec můj vinař jest
« Je suis le véritable cep, et mon Père est le vigneron;
2 Každou ratolest, kteráž ve mně nenese ovoce, odřezuje, a každou, kteráž nese ovoce, čistí, aby hojnější ovoce nesla.
tout sarment en moi qui ne porte point de fruit, Il le retranche, et tout sarment qui porte son fruit, Il le nettoie, afin qu'il porte plus de fruit.
3 Již vy čisti jste pro řeč, kterouž jsem mluvil vám.
Déjà vous êtes nets, à cause de la parole que je vous ai adressée.
4 Zůstaňtež ve mně, a já v vás. Jakož ratolest nemůže nésti ovoce sama od sebe, nezůstala-li by při kmenu, takž ani vy, leč zůstanete ve mně.
Demeurez en moi, et moi en vous; comme le sarment ne peut porter du fruit de lui-même, s'il ne demeure au cep, vous non plus, si vous ne demeurez en moi.
5 Já jsem vinný kmen a vy ratolesti. Kdo zůstává ve mně, a já v něm, ten nese ovoce mnohé; nebo beze mne nic nemůžete učiniti.
Moi, je suis le cep, vous, les sarments; celui qui demeure en moi et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit; car, séparés de moi, vous ne pouvez pas faire la moindre chose.
6 Nezůstal-li by kdo ve mně, vyvržen bude ven jako ratolest, a uschneť, a sberouť ty ratolesti a na oheň uvrhou a shoříť.
Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment, et il sèche; puis on les rassemble, et on les jette dans le feu, et ils brûlent.
7 Zůstanete-li ve mně, a slova má zůstanou-liť v vás, což byste koli chtěli, proste, a staneť se vám.
Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.
8 V tomť bývá oslaven Otec můj, když ovoce nesete hojné, a takť budete moji učedlníci.
Pour que mon Père soit glorifié, il faut que vous portiez beaucoup de fruit, et que vous deveniez mes disciples.
9 Jakož miloval mne Otec, tak i já miloval jsem vás. Zůstaňtež v milování mém.
Comme mon Père m'a aimé, moi aussi je vous ai aimés; demeurez dans mon amour;
10 Budete-li zachovávati přikázaní má, zůstanete v mém milování, jakož i já přikázání Otce svého zachoval jsem, i zůstávám v jeho milování.
si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme moi j'ai gardé les commandements du Père, et je demeure dans son amour.
11 Toto mluvil jsem vám, aby radost má zůstala v vás, a radost vaše aby byla plná.
Je vous ai dit ces choses afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit complète.
12 Totoť jest přikázání mé, abyste se milovali vespolek, jako i já miloval jsem vás.
Voici quel est mon commandement: c'est que vous vous aimiez les uns les autres comme je vous ai aimés;
13 Většího milování nad to žádný nemá, než aby duši svou položil za přátely své.
il n'est personne qui ait un plus grand amour que celui qui porte quelqu'un à sacrifier sa propre vie pour ses amis;
14 Vy přátelé moji jste, učiníte-li to, což já přikazuji vám.
vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande;
15 Již vás nebudu více nazývati služebníky, nebo služebník neví, co by činil pán jeho. Ale vás jsem nazval přáteli, nebo všecko, což jsem koli slyšel od Otce svého, oznámil jsem vám.
je ne vous appelle plus esclaves, parce que l'esclave ne sait pas ce que fait son seigneur; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j'ai appris de mon Père.
16 Ne vy jste mne vyvolili, ale já jsem vás vyvolil a postavil, abyste šli a ovoce přinesli, a ovoce vaše aby zůstalo, aby zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dal vám.
Ce n'est pas vous qui m'avez choisi, mais c'est moi qui vous ai choisis, et qui vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure, afin que tout ce que vous demanderez au Père en mon nom, Il vous le donne.
17 To přikazuji vám, abyste se milovali vespolek.
Voici ce que je vous commande: c'est que vous vous aimiez les uns les autres. »
18 Jestližeť vás svět nenávidí, víte, žeť jest mne prve než vás v nenávisti měl.
« Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous;
19 Byste byli z světa, svět, což jest jeho, miloval by; že pak nejste z světa, ale já z světa vyvolil jsem vás, protož vás svět nenávidí.
si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est sien; mais comme vous n'êtes pas du monde, mais que c'est moi qui vous ai choisis du milieu du monde, voilà pourquoi le monde vous hait.
20 Pamatujte na řeč mou, kterouž jsem já mluvil vám: Neníť služebník větší nežli pán jeho. Poněvadž se mně protivili, i vámť se protiviti budou; poněvadž jsou řeči mé šetřili, i vaší šetřiti budou.
Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: L'esclave n'est pas plus grand que son seigneur; s'ils m'ont poursuivi, ils vous poursuivront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre;
21 Ale toto všecko učiní vám pro jméno mé; nebo neznají toho, jenž mne poslal.
mais ils feront tout cela contre vous à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent pas Celui qui m'a envoyé.
22 Kdybych byl nepřišel a nemluvil jim, hříchu by neměli; ale nyní výmluvy nemají z hříchu svého.
Si je n'étais pas venu, et si je ne leur avais pas parlé, ils n'auraient pas de péché; mais maintenant ils n'ont pas d'excuse pour leur péché.
23 Kdož mne nenávidí, i Otceť mého nenávidí.
Celui qui me hait hait aussi mon Père;
24 Bych byl skutků nečinil mezi nimi, jichžto žádný jiný nečinil, hříchu by neměli; ale nyní jsou i viděli, i nenáviděli, i mne i Otce mého.
si je n'avais pas fait parmi eux les œuvres que nul autre n'a faites, ils n'auraient pas de péché; mais maintenant, quoiqu'ils les aient vues, ils ont haï, et moi, et mon Père.
25 Ale musilo tak býti, aby se naplnila řeč, kteráž v Zákoně jejich napsána jest: Že v nenávisti měli mne bez příčiny.
Mais il fallait que fût accomplie la parole qui est écrite dans leur loi: « Ils m'ont haï gratuitement. »
26 Když pak přijde Utěšitel, kteréhož já pošli vám od Otce, Duch pravdy, kterýž od Otce pochází, tenť svědectví vydávati bude o mně.
Quand sera venu le défenseur que je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de la vérité qui sort d'auprès du Père, c'est lui qui témoignera en ma faveur;
27 Ano i vy svědectví vydávati budete, nebo od počátku se mnou jste.
mais, vous aussi, vous témoignerez, parce que vous êtes dès le commencement avec moi. »