< Jan 11 >

1 Byl pak nemocen člověk nějaký jménem Lazar z Betany, totiž z městečka Marie a Marty, sestry její.
And a certain man was sick, Lazarus of the town of Bethany, the brother of Mary and Martha.
2 (A to byla ta Maria, kteráž pomazala Pána mastí a vytřela nohy jeho vlasy svými, jejížto bratr Lazar byl nemocen.)
It was that Mary who anointed the feet of Jesus with perfume, and wiped them with her hair, whose brother Lazarus was sick.
3 Tedy poslaly k němu sestry jeho, řkouce: Pane, aj, ten, kteréhož miluješ, nemocen jest.
And his two sisters sent to Jesus, and said: Our Lord, he whom thou lovest is sick.
4 A uslyšav to Ježíš, řekl: Nemoc ta neníť k smrti, ale pro slávu Boží, aby oslaven byl Syn Boží skrze ni.
And Jesus said: This sickness is not that of death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified by means of it.
5 Miloval pak Ježíš Martu i sestru její i Lazara.
Now Jesus loved Martha and Mary, and Lazarus.
6 A jakž uslyšel, že by nemocen byl, i pozůstal za dva dni na tom místě, kdež byl.
And when he heard that he was sick, he remained in the place where he was two days.
7 Potom pak dí učedlníkům: Pojďme zase do Judstva.
And afterwards he said to his disciples: Come, let us go again into Judaea.
8 Řekli jemu učedlníci: Mistře, nyní hledali tě Židé kamenovati, a ty zase tam chceš jíti?
His disciples say to him: Our Rabbi, the Jews have just sought to stone thee; and goest thou again thither.
9 Odpověděl Ježíš: Však dvanácte hodin za den jest. Chodí-li kdo ve dne, neurazí se; nebo světlo tohoto světa vidí.
Jesus said to them: Are there not twelve hours in the day? And if a man walk in the daytime, he stumbleth not; because he seeth the light of the world.
10 Pakliť by kdo chodil v noci, urazíť se; nebo světla není v něm.
But if one walk in the night, he stumbleth; because there is no light in him.
11 To pověděl, a potom dí jim: Lazar, přítel náš, spí, ale jduť, abych jej ze sna probudil.
These things said Jesus, and afterwards he said to them: Lazarus our friend reposeth. But I go to awake him.
12 I řekli učedlníci jeho: Pane, spí-liť, zdráv bude.
His disciples say to him: Our Lord, if he sleepeth, he is recovering.
13 Ale Ježíš řekl o smrti jeho, oni pak domnívali se, že by o spání sna mluvil.
But Jesus spoke of his death; and they thought, he spoke of the sleep of repose.
14 Tedy řekl jim Ježíš zjevně: Lazar umřel.
Then Jesus said to them explicitly; Lazarus is dead.
15 A raduji se pro vás, že jsem tam nebyl, abyste věřili. Ale pojďme k němu.
And I rejoice, for your sakes, that I was not there; that ye may believe. But let us go there.
16 I řekl Tomáš, kterýž slove Didymus, spoluučedlníkům: Pojďme i my, abychom zemřeli s ním.
Thomas, who is called the Twin, said to his fellow-disciples: Let us also go and die with him.
17 Tedy přišel Ježíš, i nalezl ho již čtyři dni v hrobě pochovaného.
And Jesus came to Bethany, and found that he had been in the grave four days.
18 Byla pak Betany blízko od Jeruzaléma, okolo honů patnácte.
Now Bethany was near to Jerusalem, distant from it about fifteen furlongs.
19 Mnozí pak z Židů byli přišli k Martě a Mariji, aby je těšili pro smrt bratra jejich.
And many of the Jews had come to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
20 Tedy Marta, jakž uslyšela, že Ježíš jde, vyšla proti němu, ale Maria doma seděla.
And Martha, when she heard that Jesus was coming, went out to meet him; but Mary was sitting in the house.
21 I řekla Marta k Ježíšovi: Pane, kdybys ty byl zde, bratr můj byl by neumřel.
And Martha said to Jesus: My Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
22 Ale i nyníť vím, že cožkoli požádal bys od Boha, dá tobě Bůh.
But even now, I know, that whatever thou wilt ask of God, he will give it thee.
23 Dí jí Ježíš: Vstaneť bratr tvůj.
Jesus said to her: Thy brother will rise.
24 Řekla jemu Marta: Vím, že vstane při vzkříšení v den nejposlednější.
Martha said to him: I know, that he will rise in the consolation, at the last day.
25 Řekl jí Ježíš: Já jsem vzkříšení i život. Kdo věří ve mne, byť pak i umřel, živ bude.
Jesus said to her: I am the consolation, and life. And he that believeth in me, though he should die, will live.
26 A každý, kdož jest živ, a věří ve mne, neumřeť na věky. Věříš-li tomu? (aiōn g165)
And every one that liveth, and believeth in me, will not die for ever. Believest thou this? (aiōn g165)
27 Řekla jemu: Ovšem, Pane, já jsem uvěřila, že jsi ty Kristus, Syn Boží, kterýž měl přijíti na svět.
She said to him: Yes, my Lord; I believe, that thou art the Messiah, the Son of God, that cometh into the world.
28 A když to pověděla, odešla a zavolala tajně Marie, sestry své, řkuci: Mistr zde jest, a volá tebe.
And when she had thus said, she went and called her sister Mary, secretly, and said to her: Our Rabbi hath come, and calleth for thee.
29 Ona jakž to uslyšela, vstala rychle, a šla k němu.
And Mary, when she heard it, rose up quickly, and went to meet him.
30 (Ještě pak byl Ježíš nepřišel do městečka, ale byl na tom místě, kdež vyšla byla proti němu Marta.)
And Jesus had not yet entered the village, but was in the place where Martha met him.
31 Tedy Židé, kteříž s ní byli v domě a těšili ji, viděvše Mariji, že jest rychle vstala a vyšla, šli za ní, řkouce: Jde k hrobu, aby tam plakala.
Those Jews also, who were with her in the house and consoled her, when they saw that Mary rose up quickly and went out, followed after her; for they supposed, she was going to the grave to weep.
32 Ale Maria, když tam přišla, kdež byl Ježíš, uzřevši jej, padla k nohám jeho, a řekla jemu: Pane, bys ty byl zde, bratr můj byl by neumřel.
And Mary, when she came where Jesus was and saw him, fell at his feet, and said to him: If thou hadst been here, my Lord, my brother had not died.
33 Ježíš pak jakž uzřel, ana pláče, i Židy, kteříž byli s ní přišli, ani plačí, zastonal duchem, a zkormoutil se.
And when Jesus saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he was moved in spirit, and was agitated.
34 A řekl: Kdež jste jej položili? Řkou jemu: Pane, pojď a pohleď.
And he said: Where have ye laid him? They say to him: Our Lord, come, and see.
35 I zaplakal Ježíš.
And the tears of Jesus came.
36 Tedy řekli Židé: Aj, kterak ho miloval!
And the Jews said: See, how much he loved him.
37 Někteří pak z nich řekli: Nemohl-liž jest tento, kterýž otevřel oči slepého, učiniti i toho, aby tento neumřel?
And some of them said: Could not he who opened the eyes of the blind man, have caused that this also should not have died?
38 Ježíš pak opět zastonav sám v sobě, přišel k hrobu. Byla pak jeskyně, a kámen byl svrchu položen na ni.
And Jesus, still agitated within, came to the grave. Now the grave was a cave, and a stone was laid upon its entrance.
39 I dí Ježíš: Zdvihněte kámen. Řekla jemu Marta, sestra toho mrtvého: Pane, jižť smrdí; nebo čtyři dni v hrobě jest.
And Jesus said: Take away this stone. Martha, the sister of the deceased, said to him: My Lord, by this time he is putrid; for four days have elapsed.
40 Dí jí Ježíš: Všakť jsem řekl, že budeš-li věřiti, uzříš slávu Boží.
Jesus said to her: Did I not tell thee, that if thou wouldst believe, thou shouldst see the glory of God?
41 Tedy zdvihli kámen, kdež byl mrtvý pochován. Ježíš pak pozdvihl vzhůru očí a řekl: Otče, děkuji tobě, že jsi mne slyšel.
And they took away the stone. And Jesus raised his eyes on high, and said: Father, I thank thee that thou hast heard me.
42 Já zajisté vím, že ty mne vždycky slyšíš, ale pro zástup, kterýž okolo stojí, řekl jsem, aby věřili, že jsi ty mne poslal.
And I know that thou hearest me always; but on account of this multitude that standeth here, I say these things; that they may believe, that thou hast sent me.
43 A to pověděv, zavolal hlasem velikým: Lazaře, pojď ven!
And when he had thus spoken, he called with a loud voice: Lazarus, come forth!
44 I vyšel, kterýž byl umřel, maje svázané ruce i nohy rouchami, a tvář jeho šatem byla obvinuta. Řekl jim Ježíš: Rozvěžtež jej, a nechte, ať odejde.
And the dead man came forth, with his hands and his feet swathed with bandages, and his face with a napkin. Jesus said to them: Loose him, and let him go.
45 Tedy mnozí z Židů, kteříž byli přišli k Mariji, viděvše, co jest učinil Ježíš, uvěřili v něho.
And many of the Jews who had come to Mary, when they saw what Jesus did, believed on him.
46 Někteří pak z nich odešli k farizeům a pověděli jim, co jest učinil Ježíš.
But some of them went to the Pharisees, and told them all that Jesus had done.
47 I sešli se přední kněží a farizeové v radu, a pravili: Co činíme? Tento člověk divy mnohé činí.
And the chief priests and Pharisees assembled together, and said: What shall we do? For this man worketh many signs.
48 Necháme-li ho tak, všickni uvěří v něho, i přijdou Římané, a odejmou místo naše i lid.
And if we thus let him alone, all the people will believe in him; and the Romans will come, and will take away our place and our nation.
49 Jeden pak z nich, jménem Kaifáš, nejvyšším knězem jsa toho léta, řekl jim: Vy nic nevíte,
But, one of them, named Caiaphas, was the high priest of that year; and he said to them: Ye know not any thing.
50 Aniž co o tom přemyšlujete, že jest užitečné nám, aby jeden člověk umřel za lid, a ne, aby všecken tento národ zahynul.
Neither do ye consider, that it is expedient for us, that one man die for the people, and not that this whole people perish.
51 Toho pak neřekl sám od sebe, ale nejvyšším knězem byv léta toho, prorokoval, že jest měl Ježíš umříti za tento národ,
This he said, however, not from the promptings of his own mind; but being the high priest of that year, he prophesied, that Jesus was about to die for the people:
52 A netoliko za tento národ, ale také, aby syny Boží rozptýlené shromáždil v jedno.
and not only for the people, but also that he might collect together the sons of God that were dispersed.
53 Protož od toho dne spolu se o to radili, aby jej zabili.
And from that day, they plotted to kill him.
54 Ježíš pak již nechodil zjevně mezi Židy, ale odšel odtud do krajiny, kteráž byla blízko pouště, do města, jenž slove Efraim, a tu bydlil s učedlníky svými.
And Jesus did not walk openly among the Jews; but retired from them to a place near the wilderness, to a town called Ephraim; and there he abode with his disciples.
55 Byla pak blízko velikanoc Židovská. I šli mnozí do Jeruzaléma z krajiny té před velikonocí, aby se očistili.
And the passover of the Jews drew near: and many went up from the villages to Jerusalem, before the feast, that they might purify themselves.
56 I hledali Ježíše, a rozmlouvali vespolek, v chrámě stojíce: Co se vám zdá, že nepřišel k svátku?
And they sought for Jesus; and they said one to another, in the temple: What think ye? that he will not come to the feast?
57 Vydali pak byli přední kněží a farizeové mandát, jestliže by kdo zvěděl, kde by byl, aby pověděl, aby jej jali.
And the chief priests and the Pharisees had commanded that if any one knew where he was, he should make it known to them, that they might take him.

< Jan 11 >