< Jan 10 >
1 Amen, amen pravím vám: Kdož nevchází dveřmi do ovčince ovcí, ale vchází jinudy, ten zloděj jest a lotr.
[Jesus continuava dizendo aos fariseus, e sobre eles ][MET], “Escutem bem o que digo. Quem não quiser entrar no curral das ovelhas pela porta, se ele pular o muro e entrar por outra maneira, é ladrão ou bandido.
2 Ale kdož vchází dveřmi, pastýř jest ovcí.
O homem que entra no curral pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Tomuť vrátný otvírá, a ovce hlas jeho slyší, a on svých vlastních ovec ze jména povolává, a vyvodí je.
O homem que vigia a porta [de noite ]abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a voz dele. Ele chama suas próprias ovelhas, [chamando ]os nomes [que ele ]lhes [deu. ]Então ele as guia para fora do curral.
4 A jakž ovce své vlastní ven vypustí, před nimi jde, a ovce jdou za ním; nebo znají hlas jeho.
Após fazer saírem todas as ovelhas dele, ele vai na frente delas. As ovelhas dele o seguem porque reconhecem [e obedecem ]a voz dele.
5 Ale cizího nikoli následovati nebudou, ale utekou od něho; nebo neznají hlasů cizích.
Mas elas nunca seguem um estranho. Pelo contrário, vão fugir dele, pois não reconhecem a voz do estranho”.
6 To přísloví pověděl jim Ježíš, ale oni nevěděli, co by to bylo, což jim mluvil.
Jesus disse isso [para ilustrar a diferença entre si mesmo e os fariseus, que enganavam o povo. ]Mas eles não entendiam o que Ele lhes dizia.
7 Tedy opět řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že já jsem dveře ovcí.
Por isso Jesus falou de novo com eles, dizendo, “Escutem bem o que digo. Estou dizendo que sou [como ][MET] uma porta para as ovelhas [entrarem no curral por ser eu aquele que permite que as pessoas entrem na presença de Deus. ]
8 Všickni, kolikož jich koli přede mnou přišlo, zloději jsou a lotři, ale neslyšely jich ovce.
Todos [os seus líderes religiosos ]que vinham antes, [sem minha autoridade, ]são [como ][MET] ladrões e bandidos [porque agem de uma forma violenta e desonesta em benefício deles mesmos. ]Mas, [assim como as ]ovelhas não [prestam atenção aos estranhos, o povo de Deus não ]lhes dá ouvidos.
9 Já jsem dveře. Skrze mne všel-li by kdo, spasen bude, a vejde i vyjde, a pastvu nalezne.
Sou [como ]uma porta. Todos aqueles serão salvos {[Deus ]vai salvar todos} que vierem [a Ele, confiando em ]mim. [Assim como as ovelhas ]entram e saem [em segurança ]pela porta para encontrar pasto [MET], [vou providenciar tudo para elas e protegê-las. ]
10 Zloděj nepřichází, jediné aby kradl a mordoval a hubil; já jsem přišel, aby život měly, a hojně aby měly.
Os ladrões entram [no curral das ovelhas ]só para roubar ou matar ou destruir [as ovelhas ][MET]. [Da mesma forma, seus líderes religiosos prejudicam espiritualmente o povo de Deus. ]Mas eu vim para que as pessoas possam ter a vida [eterna/espiritual], e que possam ter abundantemente [tudo que precisam para sustentá-las espiritualmente.]
11 Já jsem ten pastýř dobrý. Dobrý pastýř duši svou pokládá za ovce.
Sou [como ]um bom pastor. Um bom pastor [está disposto a ]morrer para salvar as ovelhas [MET]. [Semelhantemente, estou disposto a me sacrificar para salvar aqueles que me pertencem. ]
12 Ale nájemník a ten, kterýž není pastýř, jehož nejsou ovce vlastní, vida vlka, an jde, i opouští ovce i utíká, a vlk lapá a rozhání ovce.
Um empregado contratado [para cuidar das ovelhas ]não é o pastor, o dono das ovelhas. Portanto, quando ele vê um lobo se aproximar, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho de ovelhas, [pega uma das ovelhas e ]faz as outras se espalharem.
13 Nájemník pak utíká; nebo nájemník jest, a nemá péče o ovce.
O empregado foge porque é apenas um homem contratado. Ele não se preocupa sobre [o que acontece à]s ovelhas [MET]. [Semelhantemente, seus líderes religiosos não se preocupam sobre o que acontece ao povo de Deus. ]
14 Já jsem ten dobrý pastýř, a známť ovce své, a znajíť mne mé.
Sou [como ]um bom pastor. [Assim como um pastor conhece suas ]ovelhas [MET], conheço aqueles que me pertencem, e eles me conhecem,
15 Jakož mne zná Otec, tak i já znám Otce, a duši svou pokládám za ovce.
bem como meu Pai me conhece e eu conheço meu Pai. Além disso, estou [disposto a ]me sacrificar em benefício [daqueles que me pertencem. ]
16 A mámť i jiné ovce, kteréž nejsou z tohoto ovčince. I tyť musím přivésti, a hlas můj slyšeti budou. A budeť jeden ovčinec a jeden pastýř.
E tenho outros que vão me pertencer [algum dia, e que não são judeus. ]Eles serão [como ][MET] ovelhas de outro curral. Devo trazê-los [para Deus/para mim ]também. Eles vão prestar atenção àquilo que digo, e eventualmente [todos aqueles que me pertencem ]serão [como ]um rebanho, e serei [como ][MET] seu único pastor.
17 Protož mne Otec miluje, že já pokládám duši svou, abych ji zase vzal.
Meu pai me ama porque vou sacrificar minha vida. Mas [depois de fazer isso, ]vou voltar a viver.
18 Nižádnýť jí nebéře ode mne, ale já pokládám ji sám od sebe. Mám moc položiti ji, a mám moc zase vzíti ji. To přikázání vzal jsem od Otce svého.
Ninguém me faz morrer. Pelo contrário, eu mesmo me sacrifico. Tenho autoridade para me sacrificar e autoridade para tornar a viver novamente. É isso que meu Pai me mandou fazer”.
19 Tedy stala se opět různice mezi Židy pro ty řeči.
Após ouvir estas palavras ditas por Jesus, os judeus ficaram novamente divididos.
20 A pravili mnozí z nich: Ïábelství má a blázní. Co ho posloucháte?
Muitos deles disseram “Um demônio O controla, fazendo com que fique louco. É inútil/Por que devemos— [RHQ] escutá-lo!?”
21 Jiní pravili: Tato slova nejsou ďábelství majícího. Zdaliž ďábelství může slepých oči otvírati?
Mas outros disseram, “O que Ele está dizendo não é coisa que diria um homem controlado por um demônio. Nenhum demônio/Como é que um demônio— [RHQ] poderia fazer um cego ver [como Ele fez]!?”
22 I bylo posvícení v Jeruzalémě, a zima byla.
Tinha chegado o dia do festival [dedicado à lembrança da época quando os antepassados ]dedicaram novamente [o templo em Jerusalém. ]Era inverno.
23 I procházel se Ježíš v chrámě po síňci Šalomounově.
Jesus estava no pátio do templo, andando pelo [lugar que as pessoas chamavam o ]Alpendre do [Rei ]Salomão.
24 Tedy obstoupili jej Židé, a řekli jemu: Dokudž duši naši držíš? Jestliže jsi ty Kristus, pověz nám zjevně.
Os [líderes ]judaicos [SYN] se reuniram ao redor dele, dizendo, “Até quando você vai nos deixar —na dúvida/sem saber na certa— [se é o Messias ou não]? Se você é o Messias, diga-nos claramente”!
25 Odpověděl jim Ježíš: Pověděl jsem vám, a nevěříte. Skutkové, kteréž já činím ve jménu Otce svého, tiť svědectví vydávají o mně.
Jesus lhes respondeu, “Já lhes disse [que sou o Messias, ]mas vocês não me acreditam! Vocês devem saber quem sou eu por causa dos milagres que faço com autoridade do meu Pai [MTY].
26 Ale vy nevěříte, nebo nejste z ovcí mých, jakož jsem vám pověděl.
Mas em vez disso, pois vocês não [me ]pertencem [como ][MET] ovelhas [que pertencem ao seu pastor, ]vocês não creem em mim.
27 Nebo ovce mé hlas můj slyší, a já je znám, a následujíť mne.
[Assim como as ovelhas obedecem ]a voz [do seu pastor ][MET], meu [povo me obedece. ]Conheço os de meu povo, e eles se tornaram meus discípulos.
28 A jáť život věčný dávám jim, a nezahynouť na věky, aniž jich kdo vytrhne z ruky mé. (aiōn , aiōnios )
Vou dar-lhes a vida eterna. Ninguém jamais vai separá-los de mim para sempre. Ninguém vai arrancá-los de mim. (aiōn , aiōnios )
29 Otec můj, kterýž mi je dal, většíť jest nade všecky, a žádnýť jich nemůže vytrhnouti z ruky Otce mého.
[O grupo ]que meu Pai me deu é mais caro/precioso que qualquer outra coisa (OU, Meu Pai, que os deu a mim, é maior que qualquer força oposta a eles). Portanto, ninguém pode arrancá-los de mim [MTY].
Meu pai e eu somos iguais”.
31 Tedy zchápali opět kamení Židé, aby jej kamenovali.
Os [líderes ]judaicos [SYN] voltaram a pegar pedras com intenção de apedrejá-lo [e matá-lo, pois estavam zangados por Ele haver dito que era igual a Deus.]
32 Odpověděl jim Ježíš: Mnohé dobré skutky ukázal jsem vám od Otce svého. Pro který z těch skutků kamenujete mne?
Mas Jesus lhes disse, “Vocês me viram fazer muitos milagres que meu Pai [me mandou fazer. Vocês devem se dar conta, ao verem tais coisas, que sou igual a Deus. ]Então, por qual desse milagres [IRO] vocês querem [matar-me], apedrejando-me?”
33 Odpověděli jemu Židé, řkouce: Pro dobrý skutek tebe nekamenujeme, ale pro rouhání, totiž že ty, člověk jsa, děláš se Bohem.
Os [líderes ]judaicos [SYN] responderam, “[Queremos ]apedrejá-lo, não porque tenha feito um grande milagre. Em vez disso, estamos querendo fazê-lo porque você não passa de um simples homem, mas alega que é Deus”!
34 Odpověděl jim Ježíš: Však psáno jest v Zákoně vašem: Já jsem řekl: Bohové jste.
Jesus lhes respondeu, “Nas Escrituras está escrito {—[alguém/o salmista— ]escreveu} [RHQ] [o que Deus disse aos governantes que Ele tinha nomeado, ]‘Eu já disse que vocês são [como ]deuses.’
35 Poněvadž ty nazval bohy, k nimžto řeč Boží stala se, a nemůžeť zrušeno býti Písmo,
Deus disso isso [àqueles líderes quando Ele os nomeou. Ninguém se opôs a isso. ]E nenhuma afirmação das Escrituras pode ser anulada {ninguém pode anular algo que consta nas Escrituras}. Mas sou eu que meu Pai consagrou para lhe pertencer integralmente. Ele me mandou para cá, a este mundo.
36 Kterakž tedy o mně, kteréhož posvětil Otec a poslal na svět, vy pravíte, že se rouhám, že jsem řekl: Syn Boží jsem?
Por isso, —vocês não devem/por que vocês— [RHQ] queixar-se/se queixam por eu afirmar que sou Deus? Por que vocês estão/Vocês não devem estar— [RHQ] zangados comigo por eu haver dito que [sou igual a Deus quando digo que ]sou o Filho de Deus/o homem que é também Deus.
37 Nečiním-liť skutků Otce svého, nevěřte mi.
Se não fossem os milagres que meu Pai [me mandou fazer, eu não esperaria que ]vocês me acreditassem.
38 Pakliť činím, tedy byste pak mně nevěřili, aspoň skutkům věřte, abyste poznali a věřili, že Otec ve mně jest, a já v něm.
Mas, já que faço estes milagres, acreditem [aquilo que ]estes milagres [esclarecem sobre mim, ]mesmo que não acreditem o que [digo. ]Se assim fizerem, saberão e entenderão que meu Pai tem verdadeira intimidade comigo e eu com meu Pai”.
39 Tedy opět hledali ho jíti, ale on vyšel z rukou jejich.
Após ouvirem isso, eles tentaram pegá-lo novamente, mas Ele se livrou deles.
40 I odšel opět za Jordán na to místo, kdež nejprv Jan křtil, a pozůstal tam.
Então Jesus voltou [conosco ]para [o lado leste ]do [Rio ]Jordão. Fomos até o lugar onde João antigamente batizava [as pessoas. ]Ele ficou lá [por —algum tempo/umas semanas. ]
41 I přišli k němu mnozí, a pravili: Jan zajisté žádného divu neučinil, ale všecko, cožkoli mluvil Jan o tomto, pravé bylo.
Muitas pessoas foram ter com Ele. Elas diziam, “João nunca fez nenhum milagre, [mas este homem já fez muitos milagres! ]Tudo que João disse acerca deste homem é verdade”!
42 A mnozí tam uvěřili v něho.
Muitas pessoas [que ]lá [foram ]passaram a crer —[que era Ele o Messias/que Ele realmente tinha vindo de Deus.]