< Jób 9 >

1 Odpověděv pak Job, řekl:
Kisha Ayubu akajibu:
2 I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
“Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
4 Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
5 On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
6 On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
7 On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
8 On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
9 On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
10 On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
11 Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
12 Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
13 Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
14 Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
“Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
15 Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
16 Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
17 Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
18 Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
19 Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
21 Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
“Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
23 Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
24 Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
25 Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
“Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
26 Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
27 Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
28 Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
29 Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
30 Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
32 Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
“Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
34 Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
35 Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.

< Jób 9 >