< Jób 9 >
1 Odpověděv pak Job, řekl:
Y Job respondió y dijo:
2 I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
4 Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
5 On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
6 On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
7 On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
8 On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
9 On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
10 On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
11 Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
12 Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
13 Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
14 Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
15 Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
16 Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
17 Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
18 Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
19 Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
21 Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
23 Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
24 Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
25 Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
26 Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
27 Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
28 Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
29 Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
30 Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
32 Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
34 Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
35 Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.