< Jób 9 >

1 Odpověděv pak Job, řekl:
پس ایوب در جواب گفت:۱
2 I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
«یقین می‌دانم که چنین است. لیکن انسان نزد خدا چگونه عادل شمرده شود؟۲
3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
اگر بخواهد با وی منازعه نماید، یکی از هزار او را جواب نخواهد داد.۳
4 Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
اودر ذهن حکیم و در قوت تواناست. کیست که با اومقاومت کرده و کامیاب شده باشد؟۴
5 On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
آنکه کوههارا منتقل می‌سازد و نمی فهمند، و در غضب خویش آنها را واژگون می‌گرداند،۵
6 On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
که زمین را ازمکانش می‌جنباند، و ستونهایش متزلزل می‌شود.۶
7 On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
که آفتاب را امر می‌فرماید و طلوع نمی کند وستارگان را مختوم می‌سازد.۷
8 On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
که به تنهایی، آسمانها را پهن می‌کند و بر موجهای دریامی خرامد.۸
9 On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
که دب اکبر و جبار و ثریا را آفرید، و برجهای جنوب را۹
10 On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
که کارهای عظیم بی‌قیاس را می‌کند و کارهای عجیب بی‌شمار را.۱۰
11 Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
اینک از من می‌گذرد و او را نمی بینم، و عبور می‌کند واو را احساس نمی نمایم.۱۱
12 Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
اینک او می‌رباید وکیست که او را منع نماید؟ و کیست که به او تواندگفت: چه می‌کنی؟۱۲
13 Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
خدا خشم خود را بازنمی دارد و مددکاران رحب زیر او خم می‌شوند.۱۳
14 Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
«پس به طریق اولی، من کیستم که او راجواب دهم و سخنان خود را بگزینم تا با اومباحثه نمایم؟۱۴
15 Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
که اگر عادل می‌بودم، او راجواب نمی دادم، بلکه نزد داور خود استغاثه می‌نمودم.۱۵
16 Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
اگر او را می‌خواندم و مرا جواب می‌داد، باور نمی کردم که آواز مرا شنیده است.۱۶
17 Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
زیرا که مرا به تندبادی خرد می‌کند و بی‌سبب، زخمهای مرا بسیار می‌سازد.۱۷
18 Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
مرا نمی گذارد که نفس بکشم، بلکه مرا به تلخیها پر می‌کند.۱۸
19 Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
اگردرباره قوت سخن گوییم، اینک او قادر است؛ واگر درباره انصاف، کیست که وقت را برای من تعیین کند؟۱۹
20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
اگر عادل می‌بودم دهانم مرا مجرم می‌ساخت، و اگر کامل می‌بودم مرا فاسق می‌شمرد.۲۰
21 Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
اگر کامل هستم، خویشتن رانمی شناسم، و جان خود را مکروه می‌دارم.۲۱
22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
این امر برای همه یکی است. بنابراین می‌گویم که اوصالح است و شریر را هلاک می‌سازد.۲۲
23 Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
اگرتازیانه ناگهان بکشد، به امتحان بی‌گناهان استهزامی کند.۲۳
24 Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
جهان به‌دست شریران داده شده است و روی حاکمانش را می‌پوشاند. پس اگر چنین نیست، کیست که می‌کند؟۲۴
25 Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
و روزهایم از پیک تیزرفتار تندروتر است، می‌گریزد و نیکویی رانمی بیند.۲۵
26 Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
مثل کشتیهای تیزرفتار می‌گریزد و مثل عقاب که بر شکار فرود آید.۲۶
27 Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
اگر فکر کنم که ناله خود را فراموش کنم و ترش رویی خود رادور کرده، گشاده رو شوم،۲۷
28 Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
از تمامی مشقتهای خود می‌ترسم و می‌دانم که مرا بی‌گناه نخواهی شمرد،۲۸
29 Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
چونکه ملزم خواهم شد. پس چرا بیجازحمت بکشم؟۲۹
30 Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
اگر خویشتن را به آب برف غسل دهم، و دستهای خود را به اشنان پاک کنم،۳۰
31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
آنگاه مرا در لجن فرو می‌بری، و رختهایم مرامکروه می‌دارد.۳۱
32 Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
زیرا که او مثل من انسان نیست که او را جواب بدهم و با هم به محاکمه بیاییم.۳۲
33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
در میان ما حکمی نیست که بر هر دوی مادست بگذارد.۳۳
34 Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
کاش که عصای خود را از من بردارد، و هیبت او مرا نترساند.۳۴
35 Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
آنگاه سخن می‌گفتم و از او نمی ترسیدم، لیکن من در خودچنین نیستم.۳۵

< Jób 9 >