< Jób 9 >

1 Odpověděv pak Job, řekl:
UJobe wasephendula wathi:
2 I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.

< Jób 9 >