< Jób 9 >
1 Odpověděv pak Job, řekl:
욥이 대답하여 가로되
2 I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
4 Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
5 On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
6 On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
7 On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
8 On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
9 On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
10 On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
11 Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아 가시나 내가 깨닫지 못하느니라
12 Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까? 누가 물을 수 있으랴
13 Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
14 Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
15 Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
16 Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
17 Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
18 Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
19 Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐?
20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
21 Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
23 Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
24 Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨?
25 Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
26 Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
27 Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
28 Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
29 Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까?
30 Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
32 Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
34 Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
35 Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라