< Jób 9 >
1 Odpověděv pak Job, řekl:
ヨブは答えて言った、
2 I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
4 Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
5 On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
6 On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
7 On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
8 On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
9 On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
10 On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
11 Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
12 Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
13 Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
14 Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
15 Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
16 Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
17 Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
18 Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
19 Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
21 Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
23 Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
24 Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
25 Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
26 Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
27 Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
28 Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
29 Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
30 Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
32 Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
34 Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
35 Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。