< Jób 9 >

1 Odpověděv pak Job, řekl:
Et, répondant, Job dit:
2 I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
Assurément, je vois qu’il en est ainsi, et qu’un homme comparé à Dieu n’est pas trouvé juste.
3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
S’il veut disputer avec lui, il ne pourra répondre une chose sur mille.
4 Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
Dieu est sage de cœur et puissant en force: qui lui a résisté, et a eu la paix?
5 On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
C’est lui qui a transporté des montagnes, et ceux qu’il a renversés dans sa fureur ne s’en sont pas aperçus.
6 On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
C’est lui qui remue la terre de sa place, et fait que ses colonnes sont renversées.
7 On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
C’est lui qui commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; et qui renferme les étoiles comme sous un sceau.
8 On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
C’est lui qui seul étend les cieux, et qui marche sur les flots de la mer.
9 On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
C’est lui qui a fait Arcturus, Orion, les Hyades et les astres cachés du midi.
10 On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
C’est lui qui fait des choses grandes, incompréhensibles et admirables qui sont sans nombre.
11 Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
S’il vient à moi, je ne le verrai pas: s’il s’en va, je ne m’en apercevrai pas.
12 Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
S’il interroge soudain, qui lui répondra? ou qui peut dire: Pourquoi faites-vous ainsi?
13 Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
C’est Dieu à la colère duquel personne ne peut résister, et sous qui se courbent ceux qui portent l’univers.
14 Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
Combien grand suis-je donc moi, pour que je lui réponde et que je lui parle avec mes propres paroles?
15 Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
Quand j’aurais en moi quel que justice, je ne répondrais rien, mais j’implorerais mon juge.
16 Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
Lors même qu’il m’aurait exaucé, quand je l’invoquais, je ne croirais pas qu’il eût entendu ma voix.
17 Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
Car il me brisera dans un tourbillon, et il multipliera mes plaies même sans raison.
18 Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
Il ne permet pas que mon esprit se repose, et il me remplit d’amertumes.
19 Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
Si j’ai recours à la force, il est très puissant; si à l’équité d’un jugement, personne n’ose rendre témoignage pour moi.
20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
Si je veux me justifier, ma propre bouche me condamnera; si je me montre innocent, il prouvera que je suis pervers.
21 Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
Quand je serais juste, mon âme l’ignorerait même, et j’aurais du dégoût pour ma vie.
22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
Je n’ai dit qu’une seule chose, c’est que Dieu détruit et l’innocent et l’impie.
23 Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
S’il frappe, qu’il tue tout d’un coup, et qu’il ne se rie pas des peines des innocents.
24 Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
La terre a été livrée aux mains de l’impie; il voile le visage de ses juges; que si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
25 Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
Mes jours ont été plus rapides qu’un coureur: ils ont fui et n’ont pas vu de bonheur.
26 Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
Ils ont passé comme des vaisseaux qui portent des fruits, comme un aigle qui vole vers sa pâture.
27 Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
Lorsque je dis: Je ne parlerai plus ainsi, je change de visage, et je suis tourmenté par la douleur.
28 Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
Je redoutais toutes mes œuvres, sachant que vous ne me pardonneriez pas, si je péchais.
29 Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
Et si après cela je suis impie, pourquoi ai-je travaillé en vain?
30 Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
Si j’avais été lavé comme dans de l’eau de neige, et si mes mains brillaient comme étant très nettes,
31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
Vous me plongeriez néanmoins dans la fange, et mes vêtements auraient horreur de moi.
32 Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
Car je ne répondrai pas à un homme qui est semblable à moi, et qui peut être entendu en jugement avec moi et à l’égal de moi.
33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
Il n’y a personne qui puisse nous reprendre l’un et l’autre, et mettre sa main entre les deux.
34 Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
Qu’il retire de moi sa verge, et que sa terreur ne m’épouvante point.
35 Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
Je parlerai et ne le craindrai pas; car, effrayé, je ne puis répondre.

< Jób 9 >