< Jób 9 >
1 Odpověděv pak Job, řekl:
Mais Job répondit, et dit:
2 I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
Certainement je sais que cela est ainsi; et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort?
3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
4 Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
[Dieu] est sage de cœur, et puissant en force. Qui est-ce qui s'est opposé à lui, et s'en est bien trouvé?
5 On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
Il transporte les montagnes, et quand il les renverse en sa fureur, elles n'en connaissent rien.
6 On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
Il remue la terre de sa place, et ses piliers sont ébranlés.
7 On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet.
8 On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
C'est lui seul qui étend les cieux; qui marche sur les hauteurs de la mer;
9 On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
Qui a fait le chariot, et l'Orion, et la Poussinière, et les signes qui sont au fond du Midi;
10 On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder; et tant de choses merveilleuses, qu'on ne les peut compter.
11 Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
Voici, il passera près de moi, et je ne le verrai point; et il repassera, et je ne l'apercevrai point.
12 Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
Voilà, s'il ravit, qui le lui fera rendre? et qui est-ce qui lui dira: Que fais-tu?
13 Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
Dieu ne retire point sa colère, et les hommes superbes qui viennent au secours, sont abattus sous lui.
14 Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
Combien moins lui répondrais-je, moi et arrangerais-je mes paroles contre lui?
15 Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.
16 Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
Si je l'invoque, et qu'il me réponde, [encore] ne croirai-je point qu'il ait écouté ma voix.
17 Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.
18 Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.
19 Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et [s'il est question d'aller] en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître?
20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; [si je me fais] parfait, il me convaincra d'être coupable.
21 Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.
22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.
23 Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
[Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents.
24 Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
[C'est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la [terre]; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.
26 Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
Ils ont passé [comme] des barques de poste; comme un aigle qui vole après la proie.
27 Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;
28 Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
Je suis épouvanté de tous mes tourments. Je sais que tu ne me jugeras point innocent.
29 Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
Je serai [trouvé] méchant; pourquoi travaillerais-je en vain?
30 Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
32 Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
Car il n'est pas comme moi un homme, pour que je lui réponde, [et] que nous allions ensemble en jugement.
33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
[Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux.
34 Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
Qu'il ôte [donc] sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.
35 Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
Je parlerai, et je ne le craindrai point; mais dans l'état où je suis je ne suis point à moi-même.