< Jób 9 >

1 Odpověděv pak Job, řekl:
Job reprenant dit:
2 I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur?
3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
4 Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
Lui seul est sage en ses pensées; il est fort, il est grand; qui donc s'est assez endurci pour lui résister?
5 On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent; il les bouleverse dans son courroux.
6 On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
7 On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; il appose son scel sur les astres.
8 On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
9 On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
10 On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
11 Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
12 Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
Se détourne-t-il, qui le ramènera? qui osera lui dire: Que faites-vous?
13 Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
14 Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments!
15 Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
16 Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
17 Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
18 Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
19 Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée?
20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés; irréprochable, je passerai pour criminel.
21 Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
Aussi j'ai dit: La colère détruit le riche et le grand.
23 Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse; mais les justes sont tournés en dérision,
24 Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc?
25 Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
Ma vie est plus rapide qu'un courrier; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
26 Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie?
27 Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
Si je me dis: Cesse donc de parler; borne-toi à courber la tête et à gémir;
28 Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
29 Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
Ai-je donc commis quelque impiété? Mais pourquoi ne suis-je point mort?
30 Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
32 Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi?
34 Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
Détournez de moi votre verge; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
35 Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.

< Jób 9 >