< Jób 9 >

1 Odpověděv pak Job, řekl:
Alors Job répondit,
2 I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
« Je sais en vérité qu'il en est ainsi, mais comment l'homme peut-il être juste avec Dieu?
3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
S'il lui plaît de contester avec lui, il ne peut pas lui répondre une fois sur mille.
4 Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
Dieu est sage de cœur et puissant de force. Qui s'est endurci contre lui et a prospéré?
5 On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
Il enlève les montagnes, et ils ne le savent pas, quand il les renverse dans sa colère.
6 On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
Il secoue la terre de sa place. Ses piliers tremblent.
7 On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
Il commande au soleil et il ne se lève pas, et scelle les étoiles.
8 On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
Lui seul étend les cieux, et marche sur les vagues de la mer.
9 On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
Il crée l'Ours, Orion et les Pléiades, et les chambres du sud.
10 On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
Il fait de grandes choses qu'on ne peut pas savoir; oui, des choses merveilleuses sans nombre.
11 Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
Voici qu'il passe à côté de moi, et je ne le vois pas. Il passe aussi, mais je ne le perçois pas.
12 Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
Voici qu'il arrache. Qui peut l'en empêcher? Qui lui demandera: « Que fais-tu?
13 Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
« Dieu ne retire pas sa colère. Les aides de Rahab s'abaissent sous lui.
14 Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
A plus forte raison lui répondrai-je, et choisir mes mots pour argumenter avec lui?
15 Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
Même si j'étais juste, je n'ai pas voulu lui répondre. Je ferais des supplications à mon juge.
16 Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
Si j'avais appelé, et qu'il m'ait répondu, pourtant je ne croirais pas qu'il ait écouté ma voix.
17 Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
Car il me brise par une tempête, et multiplie mes blessures sans raison.
18 Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
Il ne me permettra pas de reprendre mon souffle, mais me remplit d'amertume.
19 Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
Si c'est une question de force, voici qu'il est puissant! S'il s'agit de justice, « Qui, dit-il, me convoquera?
20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
Bien que je sois juste, ma propre bouche me condamne. Bien que je sois irréprochable, cela prouvera ma perversité.
21 Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
Je suis irréprochable. Je ne me respecte pas. Je méprise ma vie.
22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
« C'est la même chose. C'est pourquoi je dis qu'il détruit les irréprochables et les méchants.
23 Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
Si le fléau tue soudainement, il se moquera du procès des innocents.
24 Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
La terre est livrée entre les mains des méchants. Il couvre les visages de ses juges. Si ce n'est pas lui, alors qui est-ce?
25 Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
« Maintenant mes jours sont plus rapides qu'un coureur. Ils s'enfuient. Ils ne voient pas le bien.
26 Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
Ils ont disparu comme les navires rapides, comme l'aigle qui se jette sur sa proie.
27 Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
Si je dis: « J'oublierai ma plainte », J'enlèverai mon visage triste, et je me réjouirai,
28 Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
J'ai peur de tous mes chagrins. Je sais que vous ne me tiendrez pas pour innocent.
29 Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
Je serai condamné. Alors pourquoi je travaille en vain?
30 Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
Si je me lave avec de la neige, et je nettoie mes mains avec de la soude,
31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
pourtant tu me plongeras dans le fossé. Mes propres vêtements me feront horreur.
32 Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
Car il n'est pas un homme, comme moi, pour que je lui réponde, que nous devrions nous réunir pour juger.
33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pourrait poser sa main sur nous deux.
34 Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
Qu'il éloigne de moi son bâton. Que sa terreur ne me fasse pas peur;
35 Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
alors je parlerais, et je ne le craindrais pas, car je ne le suis pas en moi-même.

< Jób 9 >