< Jób 9 >
1 Odpověděv pak Job, řekl:
And he answered Job and he said.
2 I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
4 Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
5 On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
6 On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
7 On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
8 On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
[one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
9 On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
[one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
10 On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
[one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
11 Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
12 Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
13 Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
14 Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
15 Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
[I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
16 Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
17 Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
[he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
18 Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
19 Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
21 Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
[am] blameless I not I know self my I reject life my.
22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
[is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
23 Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
24 Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
25 Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
26 Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
27 Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
28 Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
I dread all pains my I know that not you will acquit me.
29 Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
I I will be guilty why? this vanity will I labor.
30 Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
32 Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
34 Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
35 Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.