< Jób 8 >
1 Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Na Suhini Bildad buae se:
2 Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
“Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
3 Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
4 Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
5 Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
6 A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
7 A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
8 Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
“Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
9 (Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
10 Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
11 Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
12 Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
13 Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
14 Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
15 Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
16 Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
17 Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
18 A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
19 Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
20 Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
“Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
21 Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
22 Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”