< Jób 8 >
1 Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Kisha Bildadi huyo Mshuhi akajibu na kusema,
2 Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
“hata lini wewe utasema mambo haya? Kwa muda gani maneno ya kinywa chako yatakuwa kama upepo wenye nguvu?
3 Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Je Mungu hupotosha hukumu? Je Mwenyezi hupotosha haki?
4 Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Watoto wako wametenda dhambi dhidi yake; tunalifahamu hili, kwa kuwa amewatia mkononi kwa makosa yao.
5 Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
Lakini wewe unaonaje ukimtafuta Mungu kwa bidii na kufikisha haja yako kwa huyo Mwenyezi.
6 A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
Ukiwa wewe ni msafi na mkamilifu, hakika angeamka mwenyewe kwa niaba yako na kukurudisha kwenye makazi ya haki yako.
7 A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Japokuwa huo mwanzo wako ulikuwa ni mdogo, hata hivyo hali yako ya mwisho itaongezeka sana.
8 Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
Tafadhari uwaulize vizazi vya zamani, na utie bidii katika hayo mababu zetu waliyojifunza.
9 (Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
(Sisi ni wa jana tu na hatujui chochote kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli).
10 Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Je hawatakufunza wao na kukuambia? Je hawatatamka maneno yatokayo mioyoni mwao?
11 Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
Je hayo mafunjo yaota pasipo matope? Je mafunjo yaota pasipo maji?
12 Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Wakati yakiwa bado ya kijani na hayajakatwa, hunyauka kabla ya mmea mwingine.
13 Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
14 Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
15 Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Ataitegemea nyumba yake, lakini haitamsaidia; atashikamana nayo, lakini isidumu.
16 Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Yeye huwa mti mbichi chini ya jua, na machipukizi yake huenea katika bustani yake yote.
17 Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
Mizizi yake hujifunga funga kwenye rundo la mawe; huangalia mahali pazuri katikati ya mawe;
18 A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Lakini mtu huyu aking'olewa mahali pake, kisha mahali pale patamkana, na kusema, 'mimi sikukuona.'
19 Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Tazama, hii ni “furaha” ya mtu mwenye tabia hiyo; mimea mingine itachipuka toka katika udongo ule ule mahali pake.
20 Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
21 Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
Yeye atakijaza kinywa chako na kicheko, midomo yako na shangwe.
22 Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.