< Jób 8 >

1 Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
2 Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
„Пынэ кынд врей сэ ворбешть астфел ши пынэ кынд вор фи кувинтеле гурий тале ка ун вынт путерник?
3 Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Оаре ва рэстурна Думнезеу дрептул? Сау ва рэстурна Чел Атотпутерник дрептатя?
4 Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Дакэ фиий тэй ау пэкэтуит ымпотрива Луй, й-а дат пе мына пэкатулуй.
5 Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
Дар ту, дакэ алерӂь ла Думнезеу, дакэ роӂь пе Чел Атотпутерник,
6 A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
дакэ ешть курат ши фэрэ приханэ, атунч, негрешит, Ел ва вегя асупра та ши ва да ынапой феричиря локуинцей тале невиновате.
7 A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Векя та пропэшире ва фи микэ фацэ де чя де май тырзиу.
8 Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
Ынтрябэ пе чей дин нямуриле трекуте ши я аминте ла пэцания пэринцилор лор.
9 (Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
Кэч ной сунтем де ерь ши ну штим нимик, зилеле ноастре пе пэмынт ну сунт декыт о умбрэ.
10 Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Ей те вор ынвэца, ыць вор ворби ши вор скоате дин инима лор ачесте кувинте:
11 Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
‘Креште папура фэрэ балтэ? Креште трестия фэрэ умезялэ?’
12 Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Фиинд ынкэ верде ши фэрэ сэ се тае, еа се усукэ май репеде декыт тоате ербуриле.
13 Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Аша се ынтымплэ тутурор челор че уйтэ пе Думнезеу, ши нэдеждя челуй нелеӂюит ва пери.
14 Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Ынкредеря луй есте здробитэ, ши сприжинул луй есте о пынзэ де пэянжен.
15 Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Се бизуеште пе каса луй, дар ну есте таре; се принде де еа, дар ну цине.
16 Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Кум дэ соареле, ынверзеште, ышь ынтинде рамуриле песте грэдина са,
17 Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
ышь ымплетеште рэдэчиниле принтре петре, пэтрунде пынэ ын зидурь.
18 A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Дар, дакэ-л смулӂь дин локул ын каре стэ, локул ачеста се ляпэдэ де ел ши зиче: ‘Ну штиу сэ те фи куноскут вреодатэ!’
19 Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Ятэ, аша сунт десфэтэриле пе каре и ле адук кэиле веций луй; апой дин ачелашь пэмынт рэсар алций дупэ ел.
20 Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Ну, Думнезеу ну ляпэдэ пе омул фэрэ приханэ ши ну окротеште пе чей рэй.
21 Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
Ба ынкэ, Ел ыць умпле гура ку стригэте де букурие, ши бузеле ку кынтэрь де веселие.
22 Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
Врэжмаший тэй вор фи акопериць де рушине, яр кортул челор рэй ва пери.”

< Jób 8 >