< Jób 8 >
1 Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
2 Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
3 Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
4 Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
5 Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
6 A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
7 A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
8 Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
9 (Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
10 Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
11 Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
12 Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
13 Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
14 Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
15 Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
16 Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
17 Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
18 A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
19 Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
20 Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
21 Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
22 Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.