< Jób 8 >

1 Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
2 Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
“Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
3 Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
4 Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
5 Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
6 A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
7 A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
8 Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
9 (Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
10 Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
11 Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
12 Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
13 Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
14 Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
15 Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
16 Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
17 Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
18 A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
19 Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
20 Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
21 Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
22 Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”

< Jób 8 >